952 resultados para Communication Strategy


Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

The solutions to cope with new challenges that societies have to face nowadays involve providing smarter daily systems. To achieve this, technology has to evolve and leverage physical systems automatic interactions, with less human intervention. Technological paradigms like Internet of Things (IoT) and Cyber-Physical Systems (CPS) are providing reference models, architectures, approaches and tools that are to support cross-domain solutions. Thus, CPS based solutions will be applied in different application domains like e-Health, Smart Grid, Smart Transportation and so on, to assure the expected response from a complex system that relies on the smooth interaction and cooperation of diverse networked physical systems. The Wireless Sensors Networks (WSN) are a well-known wireless technology that are part of large CPS. The WSN aims at monitoring a physical system, object, (e.g., the environmental condition of a cargo container), and relaying data to the targeted processing element. The WSN communication reliability, as well as a restrained energy consumption, are expected features in a WSN. This paper shows the results obtained in a real WSN deployment, based on SunSPOT nodes, which carries out a fuzzy based control strategy to improve energy consumption while keeping communication reliability and computational resources usage among boundaries.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

For the average citizen and the public, "earthquake prediction" means "short-term prediction," a prediction of a specific earthquake on a relatively short time scale. Such prediction must specify the time, place, and magnitude of the earthquake in question with sufficiently high reliability. For this type of prediction, one must rely on some short-term precursors. Examinations of strain changes just before large earthquakes suggest that consistent detection of such precursory strain changes cannot be expected. Other precursory phenomena such as foreshocks and nonseismological anomalies do not occur consistently either. Thus, reliable short-term prediction would be very difficult. Although short-term predictions with large uncertainties could be useful for some areas if their social and economic environments can tolerate false alarms, such predictions would be impractical for most modern industrialized cities. A strategy for effective seismic hazard reduction is to take full advantage of the recent technical advancements in seismology, computers, and communication. In highly industrialized communities, rapid earthquake information is critically important for emergency services agencies, utilities, communications, financial companies, and media to make quick reports and damage estimates and to determine where emergency response is most needed. Long-term forecast, or prognosis, of earthquakes is important for development of realistic building codes, retrofitting existing structures, and land-use planning, but the distinction between short-term and long-term predictions needs to be clearly communicated to the public to avoid misunderstanding.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

L’industrie de la publicité doit se renouveler sans cesse pour suivre la réalité en constante évolution des entreprises et de leurs consommateurs, afin de produire des messages qui toucheront, séduiront, puis convaincront les publics visés. Différents facteurs socioéconomiques, politiques mais également technologiques incitent les annonceurs à orchestrer de vastes campagnes multilingues et multiculturelles, où est présentée une idée unique, conforme à l’identité de la marque, qui sera adaptée dans différents marchés. Il s’agit d’une stratégie très différente de celle de la création de campagnes propres à chaque culture, par des agences locales. Le choix de l’adaptation, motivé par des raisons économiques bien sûr, mais également stratégiques, entraîne une évolution de la perception de l’acte traduisant et de ses acteurs au sein du milieu du marketing et de la publicité. Alors que nous assistons à un rapprochement des industries du marketing et de la traduction, principalement dans les marchés secondaires comme le Québec, ce projet doctoral propose une réflexion traductologique sur la place que peut occuper l’adaptation dans une stratégie en publicité marketing, et sur les différentes fonctions que peut remplir un traducteur intégré à une équipe de spécialistes de la communication. Par ailleurs, de la réception du mandat d’adaptation à l’agence de marketing jusqu’à la diffusion du message dans la culture cible, nous explorons dans notre travail les différentes avenues que peut prendre le processus d’adaptation publicitaire. Cette thèse par articles comprend six publications en traductologie, publiées ou acceptées par des comités scientifiques, qui étudient la question de l’adaptation publicitaire sous un angle traductologique, mais ce travail multidisciplinaire s’inspire aussi des contributions des experts des études sur l’adaptation, la culture ainsi que la communication publicitaire. D’abord, le premier chapitre définit les notions de traduction, d’adaptation et d’appropriation auxquelles nous référerons tout au long de la thèse, et les situe dans le contexte de la communication promotionnelle internationale, notamment. Le deuxième chapitre dresse un portrait pratique et théorique de l’adaptation publicitaire, et porte sur les relations de travail entre le traducteur et les autres professionnels de l’agence. Nous y énumérons notamment les raisons de la progression du marché mondial de l’adaptation, comparativement à celui des multiples créations locales. Ensuite, le chapitre 3 définit les défis variés de l’adaptation publicitaire, et en présente une classification inspirée par la taxonomie de la théorie fonctionnaliste en traductologie, formée de quatre problèmes et deux difficultés traductionnels. Le chapitre 4 présente une réflexion sur les mécanismes intellectuels de l’adaptation publicitaire et sur les différentes lectures que le traducteur doit faire du texte source pour produire un message efficace, respectivement la lecture analytique (rationnelle et raisonnée), puis la lecture empathique, où il anticipe la réaction émotive des cibles. Le cinquième chapitre se concentre sur un aspect de la traduction audiovisuelle presque exclusive à l’industrie publicitaire : la double version, où le traducteur traduit non pas des dialogues apposés à l’image originale, mais plutôt le scénario dans son entièreté, afin de produire un nouveau message vidéo avec des acteurs appartenant à la culture cible. Enfin, notre sixième chapitre est une étude de cas menée en agence de publicité, qui analyse la pratique professionnelle de traducteurs dans leur environnement de travail, les mandats qui leur sont confiés ainsi que les ressources dont ils disposent. Ensemble, ces six chapitres visent à mieux faire connaître la démarche intellectuelle de l’adaptation publicitaire, à comprendre comment différents facteurs influencent le rôle du traducteur au sein d’une agence, à déterminer comment mieux préparer les professionnels de demain à exceller dans le marché très prometteur du marketing international, et à contribuer à l’avancement de la réflexion traductologique par l’étude d’un type de traduction spécialisée qui se démarque par ses pratiques et ses défis aussi intéressants qu’uniques.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

On 24 June 2014 the General Affairs Council of the European Union approved the “European Union Maritime Security Strategy” (EUMSS), following the mandate by EU Heads of State or Government in their ‘Defence Summit’ last December and building on the Joint Communication “For An Open and Secure Global Maritime Domain” by the European Commission and the High Representative for Foreign Affairs and Security Policy in early March. These documents come at a time of considerable transformations in ‘the world’s last global common’: the sea.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

In its Communication on an Energy Union published in February 2015, the European Commission committed itself to “explore the full potential of liquefied natural gas (LNG), including as a back-up in crisis situations when insufficient gas is coming into Europe through the existing pipeline system” and to address the potential of gas storage in Europe by developing a comprehensive LNG and storage strategy by the end of 2015 or early in 2016. This is a comprehensible move in the current context. Geopolitical tensions between the EU and Russia explain the EU’s willingness to further diversify its supply sources of natural gas to reinforce its long-term energy security on the one hand, and to strengthen its ability to solve future crises on the other hand. Moreover, the current market dynamics could support diversification towards LNG. Increasing the flexibility of LNG trade, decreasing LNG prices and LNG charter rates and an apparent price convergence between the European and the Asia-Pacific LNG imports would all reinforce the economic viability of such a strategy. This Policy Brief makes three main points: • For the LNG and gas storage strategy to work, it needs to be embedded in the realities of the natural gas market. • The key to a successful LNG strategy is to develop sufficient infrastructure. • The LNG strategy needs an innovation component.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

L’industrie de la publicité doit se renouveler sans cesse pour suivre la réalité en constante évolution des entreprises et de leurs consommateurs, afin de produire des messages qui toucheront, séduiront, puis convaincront les publics visés. Différents facteurs socioéconomiques, politiques mais également technologiques incitent les annonceurs à orchestrer de vastes campagnes multilingues et multiculturelles, où est présentée une idée unique, conforme à l’identité de la marque, qui sera adaptée dans différents marchés. Il s’agit d’une stratégie très différente de celle de la création de campagnes propres à chaque culture, par des agences locales. Le choix de l’adaptation, motivé par des raisons économiques bien sûr, mais également stratégiques, entraîne une évolution de la perception de l’acte traduisant et de ses acteurs au sein du milieu du marketing et de la publicité. Alors que nous assistons à un rapprochement des industries du marketing et de la traduction, principalement dans les marchés secondaires comme le Québec, ce projet doctoral propose une réflexion traductologique sur la place que peut occuper l’adaptation dans une stratégie en publicité marketing, et sur les différentes fonctions que peut remplir un traducteur intégré à une équipe de spécialistes de la communication. Par ailleurs, de la réception du mandat d’adaptation à l’agence de marketing jusqu’à la diffusion du message dans la culture cible, nous explorons dans notre travail les différentes avenues que peut prendre le processus d’adaptation publicitaire. Cette thèse par articles comprend six publications en traductologie, publiées ou acceptées par des comités scientifiques, qui étudient la question de l’adaptation publicitaire sous un angle traductologique, mais ce travail multidisciplinaire s’inspire aussi des contributions des experts des études sur l’adaptation, la culture ainsi que la communication publicitaire. D’abord, le premier chapitre définit les notions de traduction, d’adaptation et d’appropriation auxquelles nous référerons tout au long de la thèse, et les situe dans le contexte de la communication promotionnelle internationale, notamment. Le deuxième chapitre dresse un portrait pratique et théorique de l’adaptation publicitaire, et porte sur les relations de travail entre le traducteur et les autres professionnels de l’agence. Nous y énumérons notamment les raisons de la progression du marché mondial de l’adaptation, comparativement à celui des multiples créations locales. Ensuite, le chapitre 3 définit les défis variés de l’adaptation publicitaire, et en présente une classification inspirée par la taxonomie de la théorie fonctionnaliste en traductologie, formée de quatre problèmes et deux difficultés traductionnels. Le chapitre 4 présente une réflexion sur les mécanismes intellectuels de l’adaptation publicitaire et sur les différentes lectures que le traducteur doit faire du texte source pour produire un message efficace, respectivement la lecture analytique (rationnelle et raisonnée), puis la lecture empathique, où il anticipe la réaction émotive des cibles. Le cinquième chapitre se concentre sur un aspect de la traduction audiovisuelle presque exclusive à l’industrie publicitaire : la double version, où le traducteur traduit non pas des dialogues apposés à l’image originale, mais plutôt le scénario dans son entièreté, afin de produire un nouveau message vidéo avec des acteurs appartenant à la culture cible. Enfin, notre sixième chapitre est une étude de cas menée en agence de publicité, qui analyse la pratique professionnelle de traducteurs dans leur environnement de travail, les mandats qui leur sont confiés ainsi que les ressources dont ils disposent. Ensemble, ces six chapitres visent à mieux faire connaître la démarche intellectuelle de l’adaptation publicitaire, à comprendre comment différents facteurs influencent le rôle du traducteur au sein d’une agence, à déterminer comment mieux préparer les professionnels de demain à exceller dans le marché très prometteur du marketing international, et à contribuer à l’avancement de la réflexion traductologique par l’étude d’un type de traduction spécialisée qui se démarque par ses pratiques et ses défis aussi intéressants qu’uniques.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Thesis (Ph.D.)--University of Washington, 2016-06

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This article reports a longitudinal study that examined mergers between three large multi-site public-sector organizations. Both qualitative and quantitative methods of analysis are used to examine the effect of leadership and change management strategies on acceptance of cultural change by individuals. Findings indicate that in many cases the change that occurs as a result of a merger is imposed on the leaders themselves, and it is often the pace of change that inhibits the successful re-engineering of the culture. In this respect, the success or otherwise of any merger hinges on individual perceptions about the manner in which the process is handled and the direction in which the culture is moved. Communication and a transparent change process are important, as this will often determine not only how a leader will be regarded, but who will be regarded as a leader. Leaders need to be competent and trained in the process of transforming organizations to ensure that individuals within the organization accept the changes prompted by a merger.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

The study sought to understand the components of knowledge management strategy from the perspective of staff in UK manufacturing organizations. To analyse this topic, we took an empirical approach and collaborated with two manufacturing organizations. Our main finding centres on the key components of a knowledge management strategy, and the relationships between it and manufacturing strategy and corporate strategy. Other findings include: the nature of knowledge in manufacturing organizations; the relevance of (in)formal processes; top-down and bottom-up communication; taking ownership for information processes. We also make comments on the development of action plans for better knowledge management. The implications are that, for an integrated approach to knowledge management strategy in manufacturing organizations, involvement across the organization and at all levels is necessary.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

The typical behavior of the relay-without-delay channel under low-density parity-check coding and its multiple-unit generalization, termed the relay array, is studied using methods of statistical mechanics. A demodulate-and- forward strategy is analytically solved using the replica symmetric ansatz which is exact in the system studied at Nishimori's temperature. In particular, the typical level of improvement in communication performance by relaying messages is shown in the case of a small and a large number of relay units. © 2007 The American Physical Society.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Third Generation cellular communication systems are expected to support mixed cell architecture in which picocells, microcells and macrocells are used to achieve full coverage and increase the spectral capacity. Supporting higher numbers of mobile terminals and the use of smaller cells will result in an increase in the number of handovers, and consequently an increase in the time delays required to perform these handovers. Higher time delays will generate call interruptions and forced terminations, particularly for time sensitive applications like real-time multimedia and data services. Currently in the Global System for Mobile communications (GSM), the handover procedure is initiated and performed by the fixed part of the Public Land Mobile Network (PLMN). The mobile terminal is only capable of detecting candidate base stations suitable for the handover; it is the role of the network to interrogate a candidate base station for a free channel. Handover signalling is exchanged via the fixed network and the time delay required to perform the handover is greatly affected by the levels of teletraffic handled by the network. In this thesis, a new handover strategy is developed to reduce the total time delay for handovers in a microcellular system. The handover signalling is diverted from the fixed network to the air interface to prevent extra delays due to teletraffic congestion, and to allow the mobile terminal to exchange signalling directly with the candidate base station. The new strategy utilises Packet Reservation Multiple Access (PRMA) technique as a mechanism to transfer the control of the handover procedure from the fixed network to the mobile terminal. Simulation results are presented to show a dramatic reduction in the handover delay as compared to those obtained using fixed channel allocation and dynamic channel allocation schemes.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Listening is typically the first language skill to develop in first language (L1) users and has been recognized as a basic and fundamental tool for communication. Despite the importance of listening, aural abilities are often taken for granted, and many people overlook their dependency on listening and the complexities that combine to enable this multi-faceted skill. When second language (L2) students are learning their new language, listening is crucial, as it provides access to oral input and facilitates social interaction. Yet L2 students find listening challenging, and L2 teachers often lack sufficient pedagogy to help learners develop listening abilities that they can use in and beyond the classroom. In an effort to provide a pedagogic alternative to more traditional and limited L2 listening instruction, this thesis investigated the viability of listening strategy instruction (LSI) over three semesters at a private university in Japan through a qualitative action research (AR) intervention. An LSI program was planned and implemented with six classes over the course of three AR phases. Two teachers used the LSI with 121 learners throughout the project. Following each AR phase, student and teacher perceptions of the methodology were investigated via questionnaires and interviews, which were primary data collection methods. Secondary research methods (class observations, pre/post-semester test scores, and a research journal) supplemented the primary methods. Data were analyzed and triangulated for emerging themes related to participants’ perceptions of LSI and the viability thereof. These data showed consistent positive perceptions of LSI on the parts of both learners and teachers, although some aspects of LSI required additional refinement. This project provided insights on LSI specific to the university context in Japan and also produced principles for LSI program planning and implementation that can inform the broader L2 education community.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This paper deals with communicational breakdowns and misunderstandings in computer mediated communication (CMC) and ways to recover from them or to prevent them. The paper describes a case study of CMC conducted in a company named Artigiani. We observed communication and conducted content analysis of e-mail messages, focusing on message exchanges between customer service representatives (CSRs) and their contacts. In addition to task management difficulties, we identified communication breakdowns that result from differences between perspectives, and from the lack of contextual information, mainly technical background and professional jargon at the customers’ side. We examined possible ways to enhance CMC and accordingly designed a prototype for an e-mail user interface that emphasizes a communicational strategy called contextualization as a central component for obtaining effective communication and for supporting effective management and control of organizational activities, especially handling orders, price quoting, and monitoring the supply and installation of products.