999 resultados para Carlo Ludovico, duca di Lucca, 1799-1883


Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

pt.2a

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Numérisation partielle de reliure

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

RESUME : La thèse examine les relations entre le duché de Milan et le Corps helvétique dans l'évolution du système westphalien, à travers l'étude des réformes institutionnelles opérées par les Austro-Lombards sur le territoire milanais au XVIIIe siècle, où le bon voisinage tend à remplacer les traités qui assuraient jusque là les échanges économiques et culturels. L'analyse met en lumière le caractère négocié de ces transformations sur la base de l'étude des pratiques des nouveaux agents issus des milieux militaire et aristocratique. L'étude des anciennes alliances et la permanence de l'héritage espagnol dans ses relations avec le Corps hevétique rendent compte, dans une première partie, des modalités selon lesquelles la raison d'Etat donne à lire la modernité des pratiques austro-lombardes pour intégrer le duché dans la monarchie des Habsbourg. Les trois chapitres suivants saisissent l'impact des réformes qui amorcent une centralisation politique, où le choix des négociateurs milanais reflète la nouvelle situation du duché, dont les tractations frontalières définissent la rationalité du territoire comme limite de l'Autre. Correspondances officielle et privée, mémoires ou autres essais rédigés par les nouvelles élites administratives et diplomatiques milanaises ou viennoises illustrent les modalités selon lesquelles la suppression des anciennes alliances confessionnelles développe un système d'informations politiques pluralistes et sécularisées. Celui-ci se base sur une connaissance politique du voisin helvétique, rapportée par des observateurs mandés comme experts dont la pratique est tributaire des intérêts personnels et de la loyauté envers le monarque. Enfin, les deux dernières parties saisissent la centralité financière et culturelle des villes protestantes suisses, où l'essor bancaire supplante progressivement le système des capitulations militaires mais où les résistances politiques limitent les améliorations en matière de passage ou de sécurité frontalière. L'intense activité éditoriale des centres protestants helvétiques confirme l'attention des élites austro-lombardes sur les modèles d'émancipation économique et culturelle tels que celui de la République de Genève. A la veille d'un nouvel ordre européen, ils rendent compte de l'enchevêtrement des réseaux où émerge une classe de fonctionnaires qui, dans leur mission au service du prince, allient désormais leurs intérêts pour la République des lettres à une volonté de réformer l'Etat.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Metabolic syndrome has been associated with an increased risk of various cancers. A multicenter study conducted in Italy and Switzerland on 3,869 cases of breast cancer in post-menopause reported a relative risk of 1.75 in women with the metabolic syndrome, confirming the results of other smaller epidemiological studies.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

RESUME : Cette étude est une analyse métrique et stylistique de La Pulcella d'Orléans de Vincenzo Monti - traduction-réécriture de l'homonyme poème de Voltaire, La Pucelle d'Orléans - commencée à Milan en 1798 et terminée à Chambéry, en Savoie, en 1799. Le texte italien a été considéré comme une version autonome par rapport au texte français, étant donné le particulier choix de réduire la composante philosophique et idéologique d'origine, et de mettre en relation le modèle avec une littérature italienne spécifique, principalement par l'adoption d'une grille strophique fortement marquée. La Pulcella est traduite en octaves, un mètre chevaleresque qui possède au moins depuis trois siècles sa propre "grammaire" ainsi qu'une formidable tradition de référence. De plus, avec sa traduction, l'auteur a voulu mettre l'accent sur les aspects de l'histoire les plus amusantes et provocatrices de Jeanne d'Arc - déjà narrée par Voltaire avec un ton ironique et irrévérencieux - dans le but d'une grande expérimentation au niveau de la langue, de la métrique et de la syntaxe. La traduction de la Pucelle est en effet liée à une dimension hédonistique et livresque: elle n'est pas un prétexte pour connaitre une oeuvre étrangère, ni un texte conçu pour être publiée; il s'agit plutôt d'un exercice personnel, un divertissement privé, demeuré dans le tiroir de l'auteur. Alors que pour Voltaire le but principal du poème est la polémique idéologique du fond, exprimée par un registre fort satirique, pour Monti la réécriture est un jeu stylistique, une complaisance littéraire, qui repose autant sur les composantes désacralisantes et provocatrices que sur les éléments poétiques et idylliques. Le modèle français est donc retravaillé, en premier lieu, au niveau du ton: d'un côté la traduction réduit l'horizon idéologique et la perspective historique des événements; de l'autre elle accroît les aspects les plus hédonistiques et ludiques de Voltaire, par la mise en évidence de l'élément comique, plus coloré et ouvert. En raison de la dimension intime de cette traduction, de nos jours la tradition de la Pulcella italienne se fonde sur trois témoins manuscrits seulement, dont un retrouvé en 1984 et qui a rouvert le débat philologique. Pour ma thèse j'ai utilisé l'édition critique qu'on possède à présent, imprimée en 1982 sous la direction de M. Mari et G. Barbarisi, qui se fonde seulement sur deux témoins du texte; de toute façon mon travail a essayé de considérer aussi en compte le nouvel autographe découvert. Ce travail de thèse sur la Pulcella est organisé en plusieurs chapitres qui reflètent la structure de l'analyse, basée sur les différents niveaux d'élaboration du texte. Au début il y a une introduction générale, où j'ai encadré les deux versions, la française et l'italienne, dans l'histoire littéraire, tout en donnant des indications sur la question philologique relative au texte de Monti. Ensuite, les chapitres analysent quatre aspects différents de la traduction: d'abord, les hendécasyllabes du poème: c'est à dire le rythme des vers, la prosodie et la distribution des différents modules rythmiques par rapport aux positions de l'octave. La Pucelle de Voltaire est en effet écrite en décasyllabes, un vers traditionnellement assez rigide à cause de son rythme coupé par la césure; dans la traduction le vers français est rendu par la plus célèbre mesure de la tradition littéraire italienne, l'endécasyllabe, un vers qui correspond au décasyllabe seulement pour le nombre de syllabes, mais qui présente une majeure liberté rythmique pour la disposition des accents. Le deuxième chapitre considère le mètre de l'octave, en mettant l'accent sur l'organisation syntaxique interne des strophes et sur les liens entre elles ; il résulte que les strophes sont traitées de manière différente par rapport à Voltaire. En effet, au contraire des octaves de Monti, la narration française se développe dans chaque chant en une succession ininterrompue de vers, sans solutions de continuité, en délinéant donc des structures textuelles très unitaires et linéaires. Le troisième chapitre analyse les enjambements de la Pulcella dans le but de dévoiler les liaisons syntactiques entre les verses et les octaves, liaisons presque toujours absentes en Voltaire. Pour finir, j'ai étudié le vocabulaire du poème, en observant de près les mots les plus expressives quant à leur côté comique et parodique. En effet, Monti semble exaspérer le texte français en utilisant un vocabulaire très varié, qui embrasse tous les registres de la langue italienne: de la dimension la plus basse, triviale, populaire, jusqu'au niveau (moins exploité par Voltaire) lyrique et littéraire, en vue d'effets de pastiche comique et burlesque. D'après cette analyse stylistique de la traduction, surgit un aspect très intéressant et unique de la réécriture de Monti, qui concerne l'utilisation soit de l'endécasyllabe, soit de l'octave, soit du vocabulaire du texte. Il s'agit d'un jeu constant sur la voix - ou bien sur une variation continue des différents plans intonatives - et sur la parole, qui devient plus expressive, plus dense. En effet, la lecture du texte suppose une variation mélodique incessante entre la voix de l'auteur (sous forme de la narration et du commentaire) et la voix de personnages, qu'on entend dans les nombreux dialogues; mais aussi une variation de ton entre la dimension lexical littéraire et les registres les plus baissés de la langue populaire. Du point de vue de la syntaxe, par rapport au modèle français (qui est assez monotone et linéaire, basé sur un ordre syntactique normal, sur le rythme régulier du decasyllabe et sur un langage plutôt ordinaire), Monti varie et ennoblit le ton du discours à travers des mouvements syntaxiques raffinés, des constructions de la période plus ou moins réguliers et l'introduction de propositions à cheval des vers. Le discours italien est en effet compliquée par des interruptions continues (qui ne se réalisent pas dans des lieux canoniques, mais plutôt dans la première partie du vers ou en proximité de la pointe) qui marquent des changements de vitesse dans le texte (dialogues, narration, commentaires): ils se vérifient, en somme, des accélérations et des décélérations continues du récit ainsi qu'un jeu sur les ouvertures et fermetures de chaque verse. Tout se fait à travers une recherche d'expressivité qui, en travaillant sur la combinaison et le choc des différents niveaux, déstabilise la parole et rend l'écriture imprévisible.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Il saggio intende delucidare la genesi delle nozioni di "filosofia scolastica" e "seconda scolastica". Le ricerche svolte fino a oggi sulla storia della nozione di "scolastica" non sembrano aver preso in esame la questione della possibile diversità della storia della nozione di "filosofia scolastica" rispetto alla storia delle nozioni di "teologia scolastica" e di "scolastica" tout court. In questo studio viene proposta la tesi secondo la quale la storia della nozione di "filosofia scolastica", benché strettamente connessa con la storia della nozione di "teologia scolastica", non è identica a quest'ultima e vengono presentati elementi e indizi circa i tempi e i modi nei quali, tra prima modernità e inizio del XX secolo, l'aggettivo "scolastica" fu utilizzato per designare un tipo di filosofia che viene ritenuto essere altro dal genere di filosofia praticato dagli autori moderni. I risultati raggiunti forniscono la base per determinare le ragioni che portarono Carlo Giacon a formulare, negli anni '40 del XX secolo, la nozione di "seconda scolastica", della quale vengono individuate le originarie finalità e implicazioni teoretiche.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Contient : 1 Lettre de « FRANÇOYS [Ier]... à monseigneur de Prie,... Escript à Sainct Germain en Laye, le XXVIe jour de mars » ; 2 Lettre des « gens du parlement de Daulphiné... au roy... Escript à Grenoble, ce XVIme jour de juillet » ; 3 Lettre, en italien, de « GALEOTTO PICO,... [comte DE LA] MIRANDOLLE,... à monsor... de Vigliandri,... Della Mirandola, a II di luglio di [M.D.]XXXVI » ; 4 Lettre de « M. DE MORETTE,... au roy... Escript à Marceille » ; 5 Lettre de « POMPONIO TRIVULTIO,... au roy [François Ier]... Escript à Lyon, le XIIIme jour d'aoust... 1528 » ; 6 Lettre de « RENZO DE CERE,... au roy [François Ier]... De Barlecte, ce XXme jour de febvrier... 1528 » ; 7 Lettre de « M. le commandeur MORETTE,... au roy [François Ier]... A Savonne, le IXe jour d'aoust » ; 8 Lettre de LOUIS DE « BREZE,... grant seneschal... au roy... Escript à Evreux, ce VIme jour de novembre » ; 9 Lettre de M. « DE MORETTE,... au roy... A Savonne, le XXVe jour d'aoust » ; 10 « Memoria por monsor DE VAULX ». En français et en italien ; 11 Lettre de M. « DE MORETTE,... au roy... De Savonne, le XXVme jour d'aoust » ; 12 Lettre de « GLAUDE DURRE,... [Sr] DU PUY,... au roy... Escript en la bastide du Sr de Septemes, pres Marseille, ce XXIIme jour de juing » ; 13 Lettre, en italien, de « GALEATIO VESCONTE,... al christianissimo re [François Ier]... A li VI de ottobre 1528 » ; 14 Lettre, en italien, de « GALEATIO VESCONTE,... allo illustrissimo... gran maestro di Franza... Da Lyone, alli VII di decembre » ; 15 « Extraict abregé des payemens faictz aux bendes de lansquenetz du duc de Virtenberg, pour le moys de juillet mil V.C.XXXVII » ; 16 Lettre, en italien, de « FRANCESCO PETRUCCI,... allo illustrissimo... el Sor conte Alberto de Carpi,... Di Firenze, ad di primo di marzo M.D.XXVIIII » ; 17 Lettre de M. « DE MORETTE,... au roy... A Savonne, le XXIXe jour d'aoust » ; 18 Lettre de GEORGES « DE SELVE, evesque de Lavaur... à monseigneur... de Villandry, secretaire des commandemens du roy et de ses finances... De Venise, ce XVme de juillet 1534 » ; 19 Lettre de M. « DE MORETTE,... au roy » ; 20 Lettre de « CASTILLON,... au roy [François Ier]... D'Alexandrie, se dernier jour de mars... 1528 » ; 21 Lettre de « GASPAR SORMANO,... à monseigneur... le grant maistre... De Ferrare, le XVIIe jour de septambre » ; 22 Lettre de JEAN DE LANGEAG, « evesque d'Avranches,... à monseigneur... de Villandry,... Escript à Venise, le XIIIe d'octobre... 1528 » ; 23 Lettre de « POMPONIO TRIVULTIO,... au roy [François Ier]... Escript à Lyon, le XIIIIme jour de febvrier... mil V.C.XXVIII » ; 24 « Memoire de ce que demandent les personnaiges italyens qui sont en ceste court » ; 25 Lettre de JEAN DE LANGEAC, « evesque d'Avranches... à monseigneur... de Villandry, conseiller du roy, general de ses finances... Escript à Veronne, le XVIIIe mars... 1528 » ; 26 Dépêche, en latin, au roi François Ier, lui donnant des nouvelles d'Allemagne et de la guerre que soutenait l'empereur Charles-Quint contre les Turcs. « Die XXa octobris M.D.XXXII ». Copie ; 27 Dépêche, en italien, « a monsre de Vilandri,... Da Pavia, a li 6 di ottobre 1528 » ; 28 Lettre, en latin, de « JOANNES FINIRUS, cancellarius Hassie... à monseigneur de Langey,... Date Cassellis, 15 februarii anno [M.D.]XXXIII » ; 29 Lettre, en italien, de « LEONARD RUMBO,... ad monsignore de Villandri, secretario de finanza del re christianissimo... Da Venetia, a di 20 aprile 1529 » ; 30 Lettre des « consulz et deputez par le conseil de Marselle... au roy... De Marselle, ce VIIIe jour d'avril » ; 31 Lettre de « RENZO DE CERE,... à monseigneur l'evesque d'Avranches, ambassadeur pour le roy à Venise... De Barlecte, ce XXme jour de fevrier... mil V.C.XXVIII » ; 32 Lettre, en italien, de « LEONARD RUMBO,... al re christianissimo [François Ier]... De Cassale Savase, XX octobre 1530 » ; 33 Lettre, en italien, de « CAMILLO URSINO,... In Ascoli, ultimo ottobre 1528... Copia » ; 34 Lettre, en italien, des « camerarius et antepositi regie terre Amatricae... all' escellente monseigneur Visconte, ambassator del christianissimo re... Ex regia terra Amatrice, 28 octobre 1528... Copia » ; 35 Lettre, en italien, de « JO. VINCENTIO FRANCHO,... allo illustrissimo Sor... monsigr Visconte, ambasciator del christianissimo re... In La Matrice, a di 30 de octobre 1528... Copia » ; 36 Lettre de LAZARE « DE BAYF,... à monseigneur... de Villandry, conseiller et secretaire des commandemens du roy... De Haguene, ce VIIIe jour de juing ». 1540 ; 37 Lettre, en italien, de « MARAVELIA,... a monsre... de Vilandri, secretario del [re] christianissimo » ; 38 Lettre, en italien, « del Sre RENZO [DE CERE]. A l'Acquila, a li 19 de agosto ». Copie ; 39 Lettre, en italien, « del Sre RENZO [DE CERE]. A l'Acquila, alli 17 de agosto ». Copie ; 40 Lettre, en italien, de « JOACHIN [DE VAULX]... al illustrissimo... gran maestro de Francia... Da Londra, XVII mazo M.D.XXX » ; 41 Lettre de GEORGES « DE SELVE, e[vêque] de Lavaur... à monseigneur... de Villandry, secretaire des commandemens du roy et de ses finances... De Venise, ce XIIme de febvrier 1535 » ; 42 Lettre de GEORGES « DE SELVE, e[vêque] de Lavaur », à « monseigneur de Villandry, secretaire des commandemens du roy et de ses finances... De Venise, ce XVIe de may 1534 » ; 43 Lettre, en italien, de « JOACHIN... DE VAULX » au grand maître de France. « Da Roma, el XIII di novembre 1528 » ; 44 Lettre, en italien, de JEAN DE LANGEAC, « e[vêque] d'Avranches », et de « JOACHIN... DE VAULX », au roi François Ier. « Da Vinecia, el XII de maggio 1529 » ; 45 Lettre de « DANGERANT,... [Sr] DE BOZRIGAULT,... au roy [François Ier]... De Soleurre, le penultime fevrier... mil V.C.XXXIII » ; 46 Lettre, en italien, de « JANUS MARIA FREGOSO,... al crestianissimo re [François Ier]... Verone, die XVIII marcii 1529 » ; 47 Lettre, en italien, de « GALEAS VISCONTE,... al christianissimo re [François Ier]... Datum in campo, in la pieve de Loccate, a li XII de giugno M.D.XXIX » ; 48 « Extraict des registres du grand conseil du roy, du Ve jour de jung mil V.C.XXVIII », concernant « Pierre Bernier, huissier du conseil, detenu prisonnier en la conciergerie de Rouen » ; 49 Lettres patentes du roi « FRANÇOYS » Ier en faveur de « Loys de Breszé,... grant seneschal de Normandie ». Minute ; 50 Lettre, en italien, de « CAMILLO URSINO,... al escellente monseigneur Visconte, ambassator del christianissimo re... Data in Ascoli, alli 28 d'ottobre 1528... Copia » ; 51 Lettre, en italien, de « PIETRO SANCTA CROCE,... al molto escellente Sor il signr viconte di Torrena, ambassator del christianissimo [re]... Data in Spoleti, die ultimo octobris 1528... Copia » ; 52 Lettre, en italien, d'« el conte DE MONTORIO DE L'AQUILA,... allo illustrissimo Sr... monseigneur el vesconte de Tureno,... Spoleti, ultimo octobris 1528... Copia » ; 53 Lettre, en italien, de « JOANNE VICENZO FRANCO,... al illustrissimo Sr Jo. Franco de Aquila,... In La Matrice, a di 29 ottobre 1528... Copia » ; 54 Lettre, en italien, de « GREGORIO CASALE,... allo illustrissimo... mons. lo gran mastro di Francia... Di Roma, alli IIII di maggio M.D.XXIX » ; 55 Lettre, en italien, de « PAULO PORTO,... à monss... de Villandri,... Di Venetia, alli VIII di ottubrio M.D.XXIX » ; 56 Dépêche d'Italie, en italien. « Di Bologna, alli XXII marzo » ; 57 Lettre, en italien, de « LEONARD RUMBO,... al re christianissimo [François Ier]... De Casale, X novembre 1530 » ; 58 Lettre, en italien, de l'«episcopus Laudensis... al re cristianissimo [François Ier]... Murani, 19 junii 1529 » ; 59 « Responce faicte par le gouverneur de Savonne aux commissaires de Gennes sur la reddition dudict Savonne », acte en latin, signé : « MARCUS TULLIUS DE LAURENTIIS, notarius et cancellarius ». 4 août 1528 ; 60 « Aviso da Viterbo, alli 3 de agosto », envoyé par « POMPONIO » TRIVULCE ; 61 « Aviso da Florentia, de 5 de agosto », envoyé par « POMPONIO » TRIVULCE ; 62 Lettre, en italien, avec chiffre, de « GASPAR SORMANO,... al re [François Ier]... Da Ferrara, 22 marzo 1529 » ; 63 Lettre, en italien, avec chiffre, de GASPAR « SORMANO » et de « JOACHIN... DE VAULX » au roi François Ier. « Da Ferrara, penultimo de febraro M.D.XXVIIII » ; 64 Lettre, en italien, de JEAN DE LANGEAC, « e[vêque] d'Avranches », et de « JOACHIN... DE VAULX », au roi François Ier. « Da Vinecia, el VI di magio 1529 » ; 65 Lettre, en italien, avec chiffre, de « GASPAR SORMANO » et de JOACHIN « DE VAULX » au roi François Ier. « Da Ferrara, alli XXIII febraro M.D.XXVIIII » ; 66 Lettre, en italien, avec chiffre, de « GASPAR SORMANO » et de « JOACHIN » DE VAULX au roi François Ier. « Da Ferrara, alli 23 febraro 1529... Duplicata » ; 67 « Doppio de lettere scritte per mi GASPAR SORMANO al Sr duca d'Urbino » ; 68 « Copia de la lettera al Sr Rienzo,... Da Roma, IX de ottobre 1528 » ; 69 Lettre, en italien, de « GREGORIO CASALE,... allo illustrissimo... mons. lo gran mastro di Francia... In Bologna, alli XVIII di ottobre M.D.XXX » ; 70 « Coppie des lectres escriptes par monseigneur [LAZARE] DE BAYF au roy... De Venize, ce XVme juillet » ; 71 Lettres patentes du roi « FRANÇOYS » Ier, en faveur des marchands de Genes. « Donné à Fontainebleau... octobre mil V.C.XXVIII ». Minute ; 72 « Advertissemens touchant les affaires du royaulme de Napples ». Avril 1529. En italien ; 73 Extrait d'une lettre de Gênes du XI avril. En italien ; 74 « Copia d'una [lettera] del Sor GIOVANNE PAULO DA CERE, di X di maggio 1530. De Pisa, al abbate di Negro, commissario del papa in Lucca » ; 75 Notes sur les affaires d'Italie, en italien ; 76 Lettres patentes du roi « FRANÇOIS [Ier]... touchant les mortes payes de Picardye ». Minute

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Contient : 1 « Discours sur la mort du roy Henry [II] et succession du roy François » II. 22 juin à 19 juillet 1559. En italien. Minute ; 2 Sur la mort de François II et le commencement du règne de Charles IX. En italien. Minute ; 3 Première séance du conseil où fut résolue la convocation des États généraux d'Orléans. « Fontanablio, il 21 d'agosto 1560 ». En italien. Minute ; 4 « Interrogatoires de [Jean de Merei, dit] Poltrot, 21 fevrier 1562 ». Copie ; 5 Lettres d'«OTTAVIO FARNESE,... al cavalier Tiburtio Burty,... Da Parma, alli XII di febraro 1562 » ; 6 « Articoli mandati dal re CARLO IX al papa » Pie IV sur les réformes à introduire dans l'Église touchant les images, l'administration des sacrements, la messe. Janvier 1561 ; 7 Lettre de « CHARLES IX,... à mon cousin, le prince de Portian,... Escript au Mont de Marsan, le XXIe jour de may 1565 » ; 8 « Instruction à monseigneur le general d'Auvergne de l'ordre qu'il aura à tenir et observer et faire tenir et observer par ceulx qu'il commectera à la levée des douze cens mullets à batz que le roy a ordonné estre levez pour le service de son armée en païs d'Auvergne, et chargés de Lyon, Thoulouze, Montpelier et Provence... Faict à Fontainebleau, le XIIe jour de mars, l'an mil cinq cens cinquante sept ». Copie ; 9 « Roolle de la monstre et veue faicte en la ville de Riom en Auvergne, le treizeiesme may V.C. cinquante huict, du nombre et quantité de cinquante mulletz à batz, levez pour le service du roy aud. païs... presentez par devant Michel Veyny, seigneur d'Arbouze, general des finances en la generalité de Languedoc ». Copie ; 10 Ordonnance de payement desdits mulets. Copie ; 11 Reçu des vendeurs desdits mulets. Copie ; 12 « Reglement que le roi CHARLES [IX] voulut estre observé » pour « pourveoir à la garde et seureté de sa bonne ville de Paris... 18 nov. 1568 ». Minute ; 13 Lettre de « LOYS DE BOURBON, prince DE CONDE,... à monsieur le duc de Montpensier,... De ce camp, à La Fontayne, ce VIIIe decembre 1568 ». Copie ; 14 « Escrit difamatoire envoié de la part des huguenots ou de Mr le mareschal de Villevieille,... Melun, 1568, decembre », factum du prince DE CONDE contre « le cardinal de Lorraine et aultres pensionnaires du roy d'Espaigne, ses adherans » ; 15 « Copie d'un advis escrit de la main du Sr DE CARNAVALLET », sur les mesures à prendre pour empêcher les troupes du prince de Condé et de l'amiral de Coligni « de pouvoir joindre avec les Allemans » envoyés par le duc des Deux Ponts. « S. Mor, 5 janvier 1569 » ; 16 « Sur la Negotiation de la paix », préliminaires de la paix conclue à Saint Germain en Laye, le 8 août 1570, entre Charles IX et les protestants ; 17 « Copia d'una lettera di mons. CAPI LUPI, vescovo di Fano, al Sr duca d'Urbino. Di Roma, il 23 settembre 1571 ». En italien ; 18 « Discours de [LOUIS DE GONZAGUE, duc DE NEVERS], sur la maniere de bien governer les affaires du roy [Charles IX], qu'il a mis es mains de monseigneur le duc d'Anjou,... et de l'entreprise de la Floride pour luy... Chenonceau, ce 20 may 1572 ». Minute ; 19 Lettre de LOUIS DE GONZAGUE, duc DE NEVERS, gouverneur de Piémont, au roi Charles IX. « Estampes, dernier may 1572 » ; 20 « Trois Discours faits par [LOUIS DE GONZAGUE, duc DE NEVERS] et baillés à monsieur [le duc d'Anjou], sur les propositions que monseigneur l'admiral volloit faire pour induire le roy à faire la guere en Flandre... Paris, 19 juing 1572 ». Copie ; 21 Discours du duc DE NEVERS sur le même sujet. « 26 de juin 1572 ». Minute ; 22 Lettre de « LODOVICO GONZAGA », duc DE NEVERS, au roi Charles IX. « Ce 26 juign 1572 ». Minute ; 23 Avis motivé du duc DE NEVERS au roi Charles IX, pour le détourner d'entreprendre la guerre de Flandre. « 26 juin 1572 ». Minute ; 24 « Advis du mareschal DE TAVANES, par commandement du roy » Charles IX, avec même conclusion. « Paris, 26 juign 1572 ». Copie ; 25 « Discours comancé sur l'infidelité des Rochellois de la couronne de France, et come l'on s'y doit bien peu fier », commencement d'un mémoire rédigé par le duc DE NEVERS contre les protestants. « Paris, juillet 1572 ». Minute ; 26 « Copie d'un memoire de LODOVICO GONZAGA [duc DE NEVERS], doné à Monsieur [le duc d'Anjou] pour bailler au roy, par lequel est discouru bien amplement l'estat auquel se trovent les villes de [son] governement de Piemont... Paris, 8 aoust 1572 » ; 27 « Discours » du duc DE NEVERS « sur ce quy se pouroit faire à l'endroit dès huguenaulx reduis al la religion catolique et des autres opiniastres... Paris, 20 settembre 1572 ». Copie ; 28 « Discours et advis » du duc DE NEVERS, « comancé sur le reglement de la France et baillé au roy [Charles IX]... Paris, septembre 1572 ». Minute ; 29 « Instruction dressée » par le duc DE NEVERS, « pour supplier [le roi Charles IX] de faire haster les Suysses, et « l'argent » dont le duc d'Anjou avait « grandement affaire » pour le siége de La Rochelle. « La Guiche, 18 fevrier 1573 ». Copie ; 30 « Advis » du duc DE NEVERS, « doné à Monsieur [le duc d'Anjou], sur la depesche du capitaine Bourg », qui étant en contradiction avec celle donnée au « Sr de Crillon » pour le même objet, pouvait donner à l'amiral Honorat de Savoie lieu de penser qu'il y avait « peu de stabillité et de consideration aux depesches » dudit duc. « Chatelleraut, 23 febvrier 1573 ». Minute ; 31 Avis du duc DE NEVERS sur la conduite à tenir pour permettre au duc d'Anjou d'éviter et le blâmé des étrangers en accordant aux Rochellois une capitulation trop avantageuse et la colère du roi en refusant ladite capitulation. « 1 de fevrier 1573 ». Minute ; 32 Journal du siége de La Rochelle, du 11 février au 21 mars 1573 ; 33 « Responce du seigneur DE BIRON au memoire que monseigneur [le duc d'Aujou] luy a envoyé par le Sr de Beaulieu », relativement aux mesures prises pour faciliter les approches de La Rochelle. « Rochelle, 19 may 1573 » ; 34 « Coppie d'un memoire faict par monseigneur [le duc DE NEVERS] à Monsieur [le duc d'Anjou], frere du roy » Charles IX, relativement aux mesures à prendre pour préparer l'assaut d'un bastion de La Rochelle. « Au camp, 25 mars 1573 » ; 35 « Memoire pour interojer » relativement au même sujet. « Au camp, 26 mars 1573 ». Copie ; 36 Mémoire sur le même sujet. « Camp, 12 avril 1573 » ; 37 Mémoire du duc D'ANJOU, pour justifier les demandes de forces qu'il avait adressées au roi Charles IX et la lenteur des opérations du siége de La Rochelle. Fin de février 1573. Minute ; 38 Lettre de « HENRI [duc D'ANJOU]... à monsieur de Nevers,... May 1573 » ; 39 Lettre du duc DE NEVERS au duc d'Anjou. « De Lagor, 2 may 1573 ». Copie ; 40 Lettre du duc DE NEVERS « à monseigneur de Villeclerc,... De Lagor, 2 may 1573 ». Copie ; 41 Mesures à prendre pour le siége de La Rochelle. « May 1573 ». Copie ; 42 « Discours du duc DE NEVERS sur le traitté que Monsieur [le duc d'Anjou] veult faire aux Rochellois pour pacifier les chauses, lequel contient qu'il ne fault leur accorder la pais, ains les recevoir à mercy et à discretion... Du camp, ce XIe may 1573 ». Minute ; 43 Lettre de CATHERINE DE MEDICIS au duc de Nevers. « De Boullongne, ce sixme juillet 1573 ». Copie ; 44 Lettre de « HENRY [duc D'ANJOU]... à monsieur le duc de Nevers,... Juin 1573 » ; 45 « Discours » du duc DE NEVERS « sur l'entrée aux affaires du roy, baillé au roy de Poullogne [Henri, duc d'Anjou]... Tours, 21 julliet 1573 ». Minute ; 46 « Discours doné par monseigneur le conte DE RETZ au roy de Poullogne [Henri, duc d'Anjou], sur le voiage de La Rochelle et reglement du roiaulme de France, pour bailler au roy [Charles IX]... 30 de juillet 1573 ». Copie ; 47 « Aultre Discours ensuivant l'aultre de monseigneur le conte de Retz,... Fin juillet 1573 ». Copie ; 48 Procès-verbal de la lecture en conseil d'un mémoire de HENRI, duc D'ANJOU et roi de Pologne, sur le fait de La Rochelle et le rétablissement des affaires du royaume de France. Du 2 au 14 août 1573. Minute ; 49 « Article de la justice, fait par M. DE CHIVERNY sur [les] memoires » du duc de Nevers. Sujet traité par Henri, duc d'Anjou, roi de Pologne, dans son discours sur le rétablissement des affaires du royaume de France. « Madril, 6 aoust 1573 ». Copie ; 50 « Discours presenté au roy [Charles IX] par le roy de Pollongne, son frere, touchant sommairement son voiage faict à La Rochelle et aultres choses concernant le bien et repos de son royaulme ». Rédigé par le duc DE NEVERS. « Paris, 14 aoust 1573 ». Copie ; 51 « Discours en voyé à la royne mere du roy [Charles IX par monseigneur [le duc DE NEVERS]... Au bois de Vincennes, 20 aoust 1573 ». Pour rassurer Catherine de Médicis contre la crainte d'une éme???ute dans Paris. Copie ; 52 « Advis » du duc DE NEVERS, « doné à monseigneur [le duc d'Anjou], sur la descente des Anglois [envoyés au secours des Rochellois]... Niort, 3 febvrier 1573 ». Minute ; 53 « Coppie d'une lectre escripte par monseigneur [le duc DE NEVERS] à monsieur de Chiverny,... De Vuormes, ce XIIIIe decembre 1573 »

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

UANL

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Cette thèse a été réalisée en cotutelle entre l'Université de Montréal et l'École des Hautes Études en Sciences Sociales de Paris, sous la direction de Michel Duchesneau (UdeM) et Esteban Buch (EHESS). La version intégrale de cette thèse est disponible uniquement pour consultation individuelle à la Bibliothèque de musique de l'Université de Montréal (http://www.bib.umontreal.ca/MU).