571 resultados para translator


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article presents a simple and reliable method for controlling the relative orientation between the two magnetic fields of a permanent magnet synchronous motor. Finding the initial (at motor powering- up time) value of this relative location is essential for the proper operation of the motor. After showing the system controllability, the utilized feedback control loop finds this initial relative orientation quickly and accurately. Further, using the proposed method allows considerable cost saving, as a transducer that is usually used for this purpose can be eliminated. The cost saving is most obvious in the case of linear motors and angle motors with large diameters. The way the problem is posed is an essential part of this work, and it is the reason behind the apparent simplicity of the solution. The method proposed relies on a single sensor, and it was tested when a relative encoder was used.


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

In my thesis, I use literary criticism, knowledge of Russian, and elements of translation theory to study the seminal poet of the Russian literary tradition ¿ Aleksandr Pushkin. In his most famous work, Eugene Onegin, Pushkin explores the cultural and linguistic divide in place at the turn of the 19th century in Russia. Pushkin stands on the peripheries of several colliding worlds; never fully committing to any of them, he acts as a translator between various realms of the 19th-century Russian experience. Through his narrator, he adeptly occupies the voices, styles, and modes of expression of various characters, displaying competency in all realms of Russian life. In examining Tatiana, his heroine, the reader witnesses her development as analogous to the author¿s. At the center of the text stands the act of translation itself: as the narrator ¿translates¿ Tatiana¿s love letter from French to Russian, the author-narrator declares his function as a mediator, not only between languages, but also between cultures, literary canons, social classes, and identities. Tatiana, as both main character and the narrator¿s muse, emerges as the most complex figure in the novel, and her language manifests itself as the most direct and capable of sincerity in the novel. The elements of Russian folklore that are incorporated into her language speak to Pushkin¿s appreciation for the rich Russian folklore tradition. In his exaltation of language considered to be ¿common¿, ¿low¿ speech is juxtaposed with its lofty counterpart; along the way, he incorporates myriad foreign borrowings. An active creator of Russia¿s new literary language, Pushkin traverses linguistic boundaries to synthesize a fragmented Russia. In the process, he creates a work so thoroughly tied to language and entrenched in complex cultural traditions that many scholars have argued for its untranslatability.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

by S. Mannheimer

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This work focuses on Machine Translation (MT) and Speech-to-Speech Translation, two emerging technologies that allow users to automatically translate written and spoken texts. The first part of this work provides a theoretical framework for the evaluation of Google Translate and Microsoft Translator, which is at the core of this study. Chapter one focuses on Machine Translation, providing a definition of this technology and glimpses of its history. In this chapter we will also learn how MT works, who uses it, for what purpose, what its pros and cons are, and how machine translation quality can be defined and assessed. Chapter two deals with Speech-to-Speech Translation by focusing on its history, characteristics and operation, potential uses and limits deriving from the intrinsic difficulty of translating spoken language. After describing the future prospects for SST, the final part of this chapter focuses on the quality assessment of Speech-to-Speech Translation applications. The last part of this dissertation describes the evaluation test carried out on Google Translate and Microsoft Translator, two mobile translation apps also providing a Speech-to-Speech Translation service. Chapter three illustrates the objectives, the research questions, the participants, the methodology and the elaboration of the questionnaires used to collect data. The collected data and the results of the evaluation of the automatic speech recognition subsystem and the language translation subsystem are presented in chapter four and finally analysed and compared in chapter five, which provides a general description of the performance of the evaluated apps and possible explanations for each set of results. In the final part of this work suggestions are made for future research and reflections on the usability and usefulness of the evaluated translation apps are provided.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

"Supported in part by Contract AT (11-1)-1018 with the U.S. Atomic Energy Commission and the Advanced Research Projects Agency."

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Bibliography: p. 31.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Originally presented as the author's thesis (M.S.), University of Illinois at Urbana-Champaign.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Mode of access: Internet.