765 resultados para integrated communication marketing plan
Resumo:
This thesis studies the marketing plan for the new brand Book-a-Cook. Book-a-Cook is an online platform connecting well-to-do urban Germans with professional chefs that prepare meals at consumer's homes. By analyzing the external and internal audit, it was possible to develop an appropriate strategy to launch the service in Germany. The main goals are stimulating demand and creating a strong brand in order to establish a successful business model. A quantitative research was made to identify potential customers, their needs and how Book-a-Cook can satisfy them.
Resumo:
This work project is about developing a marketing plan for a new gin brand in Germany. It is based on consumer and market research, including Portugal as a trend market for the qualitative research. For the undertaking it is seen as fundamental to understand the industry as well as the consumer needs, attitudes and preferences. Furthermore, it is important to consider the estimation of opinion leaders and trendsetters in the industry. In this context it turned out that barkeepers have a key-influencing role for the stimulation of demand. Based on the insights from this research as well as on the gained market knowledge, the marketing plan was developed. The goal is to convince other brand users to switch brands.
Resumo:
The nature tourism experienced a great expansion of its market with the appearance of different lifestyles. In this Work Project a study regarding the website direct sales of Rota Vicentina was developed. Its website shows the idea of being solely an information structure and not a purchase one, leading to a current absence of online sales. Hence, it is suggested the modification of its business model, using different instruments and channels. Some digital marketing recommendations were developed in order to boost website sales, such as a platform for online reviews, remarketing campaigns and social media activity.
Resumo:
This thesis presents the outcomes of my Ph.D. course in telecommunications engineering. The focus of my research has been on Global Navigation Satellite Systems (GNSS) and in particular on the design of aiding schemes operating both at position and physical level and the evaluation of their feasibility and advantages. Assistance techniques at the position level are considered to enhance receiver availability in challenging scenarios where satellite visibility is limited. Novel positioning techniques relying on peer-to-peer interaction and exchange of information are thus introduced. More specifically two different techniques are proposed: the Pseudorange Sharing Algorithm (PSA), based on the exchange of GNSS data, that allows to obtain coarse positioning where the user has scarce satellite visibility, and the Hybrid approach, which also permits to improve the accuracy of the positioning solution. At the physical level, aiding schemes are investigated to improve the receiver’s ability to synchronize with satellite signals. An innovative code acquisition strategy for dual-band receivers, the Cross-Band Aiding (CBA) technique, is introduced to speed-up initial synchronization by exploiting the exchange of time references between the two bands. In addition vector configurations for code tracking are analyzed and their feedback generation process thoroughly investigated.
Resumo:
L’industrie de la publicité doit se renouveler sans cesse pour suivre la réalité en constante évolution des entreprises et de leurs consommateurs, afin de produire des messages qui toucheront, séduiront, puis convaincront les publics visés. Différents facteurs socioéconomiques, politiques mais également technologiques incitent les annonceurs à orchestrer de vastes campagnes multilingues et multiculturelles, où est présentée une idée unique, conforme à l’identité de la marque, qui sera adaptée dans différents marchés. Il s’agit d’une stratégie très différente de celle de la création de campagnes propres à chaque culture, par des agences locales. Le choix de l’adaptation, motivé par des raisons économiques bien sûr, mais également stratégiques, entraîne une évolution de la perception de l’acte traduisant et de ses acteurs au sein du milieu du marketing et de la publicité. Alors que nous assistons à un rapprochement des industries du marketing et de la traduction, principalement dans les marchés secondaires comme le Québec, ce projet doctoral propose une réflexion traductologique sur la place que peut occuper l’adaptation dans une stratégie en publicité marketing, et sur les différentes fonctions que peut remplir un traducteur intégré à une équipe de spécialistes de la communication. Par ailleurs, de la réception du mandat d’adaptation à l’agence de marketing jusqu’à la diffusion du message dans la culture cible, nous explorons dans notre travail les différentes avenues que peut prendre le processus d’adaptation publicitaire. Cette thèse par articles comprend six publications en traductologie, publiées ou acceptées par des comités scientifiques, qui étudient la question de l’adaptation publicitaire sous un angle traductologique, mais ce travail multidisciplinaire s’inspire aussi des contributions des experts des études sur l’adaptation, la culture ainsi que la communication publicitaire. D’abord, le premier chapitre définit les notions de traduction, d’adaptation et d’appropriation auxquelles nous référerons tout au long de la thèse, et les situe dans le contexte de la communication promotionnelle internationale, notamment. Le deuxième chapitre dresse un portrait pratique et théorique de l’adaptation publicitaire, et porte sur les relations de travail entre le traducteur et les autres professionnels de l’agence. Nous y énumérons notamment les raisons de la progression du marché mondial de l’adaptation, comparativement à celui des multiples créations locales. Ensuite, le chapitre 3 définit les défis variés de l’adaptation publicitaire, et en présente une classification inspirée par la taxonomie de la théorie fonctionnaliste en traductologie, formée de quatre problèmes et deux difficultés traductionnels. Le chapitre 4 présente une réflexion sur les mécanismes intellectuels de l’adaptation publicitaire et sur les différentes lectures que le traducteur doit faire du texte source pour produire un message efficace, respectivement la lecture analytique (rationnelle et raisonnée), puis la lecture empathique, où il anticipe la réaction émotive des cibles. Le cinquième chapitre se concentre sur un aspect de la traduction audiovisuelle presque exclusive à l’industrie publicitaire : la double version, où le traducteur traduit non pas des dialogues apposés à l’image originale, mais plutôt le scénario dans son entièreté, afin de produire un nouveau message vidéo avec des acteurs appartenant à la culture cible. Enfin, notre sixième chapitre est une étude de cas menée en agence de publicité, qui analyse la pratique professionnelle de traducteurs dans leur environnement de travail, les mandats qui leur sont confiés ainsi que les ressources dont ils disposent. Ensemble, ces six chapitres visent à mieux faire connaître la démarche intellectuelle de l’adaptation publicitaire, à comprendre comment différents facteurs influencent le rôle du traducteur au sein d’une agence, à déterminer comment mieux préparer les professionnels de demain à exceller dans le marché très prometteur du marketing international, et à contribuer à l’avancement de la réflexion traductologique par l’étude d’un type de traduction spécialisée qui se démarque par ses pratiques et ses défis aussi intéressants qu’uniques.
Resumo:
L’industrie de la publicité doit se renouveler sans cesse pour suivre la réalité en constante évolution des entreprises et de leurs consommateurs, afin de produire des messages qui toucheront, séduiront, puis convaincront les publics visés. Différents facteurs socioéconomiques, politiques mais également technologiques incitent les annonceurs à orchestrer de vastes campagnes multilingues et multiculturelles, où est présentée une idée unique, conforme à l’identité de la marque, qui sera adaptée dans différents marchés. Il s’agit d’une stratégie très différente de celle de la création de campagnes propres à chaque culture, par des agences locales. Le choix de l’adaptation, motivé par des raisons économiques bien sûr, mais également stratégiques, entraîne une évolution de la perception de l’acte traduisant et de ses acteurs au sein du milieu du marketing et de la publicité. Alors que nous assistons à un rapprochement des industries du marketing et de la traduction, principalement dans les marchés secondaires comme le Québec, ce projet doctoral propose une réflexion traductologique sur la place que peut occuper l’adaptation dans une stratégie en publicité marketing, et sur les différentes fonctions que peut remplir un traducteur intégré à une équipe de spécialistes de la communication. Par ailleurs, de la réception du mandat d’adaptation à l’agence de marketing jusqu’à la diffusion du message dans la culture cible, nous explorons dans notre travail les différentes avenues que peut prendre le processus d’adaptation publicitaire. Cette thèse par articles comprend six publications en traductologie, publiées ou acceptées par des comités scientifiques, qui étudient la question de l’adaptation publicitaire sous un angle traductologique, mais ce travail multidisciplinaire s’inspire aussi des contributions des experts des études sur l’adaptation, la culture ainsi que la communication publicitaire. D’abord, le premier chapitre définit les notions de traduction, d’adaptation et d’appropriation auxquelles nous référerons tout au long de la thèse, et les situe dans le contexte de la communication promotionnelle internationale, notamment. Le deuxième chapitre dresse un portrait pratique et théorique de l’adaptation publicitaire, et porte sur les relations de travail entre le traducteur et les autres professionnels de l’agence. Nous y énumérons notamment les raisons de la progression du marché mondial de l’adaptation, comparativement à celui des multiples créations locales. Ensuite, le chapitre 3 définit les défis variés de l’adaptation publicitaire, et en présente une classification inspirée par la taxonomie de la théorie fonctionnaliste en traductologie, formée de quatre problèmes et deux difficultés traductionnels. Le chapitre 4 présente une réflexion sur les mécanismes intellectuels de l’adaptation publicitaire et sur les différentes lectures que le traducteur doit faire du texte source pour produire un message efficace, respectivement la lecture analytique (rationnelle et raisonnée), puis la lecture empathique, où il anticipe la réaction émotive des cibles. Le cinquième chapitre se concentre sur un aspect de la traduction audiovisuelle presque exclusive à l’industrie publicitaire : la double version, où le traducteur traduit non pas des dialogues apposés à l’image originale, mais plutôt le scénario dans son entièreté, afin de produire un nouveau message vidéo avec des acteurs appartenant à la culture cible. Enfin, notre sixième chapitre est une étude de cas menée en agence de publicité, qui analyse la pratique professionnelle de traducteurs dans leur environnement de travail, les mandats qui leur sont confiés ainsi que les ressources dont ils disposent. Ensemble, ces six chapitres visent à mieux faire connaître la démarche intellectuelle de l’adaptation publicitaire, à comprendre comment différents facteurs influencent le rôle du traducteur au sein d’une agence, à déterminer comment mieux préparer les professionnels de demain à exceller dans le marché très prometteur du marketing international, et à contribuer à l’avancement de la réflexion traductologique par l’étude d’un type de traduction spécialisée qui se démarque par ses pratiques et ses défis aussi intéressants qu’uniques.
Resumo:
"September 1984."
Resumo:
The current paper seeks to fulfill an internationalization action plan for Reynaers Aluminium Portugal (RAP) to address the Angolan construction market. Strong market opportunities have been spotted, namely: an increasingly well-succeeded presence of Reynaers’ customers; Reynaers portfolio responsive to an increasingly quality demanding Angolan market; strong support from the multinational chain. Aligned with a constant threat from the Portuguese economy RAP seeks to establish a stronger presence in Angola. Indeed the company has been approaching this market since 2008, resulting in the identification of key players and synergies spotted. For this purpose, the aim is to develop a Commercial and Marketing Plan while taking into consideration the results of the previous company interventions that reflect this market’s DNA.
Resumo:
This project had as main goal to improve the perception of male surfers about the surf brand Lightning Bolt. It was proposed the creation of a collection of wetsuits as well as the “A Pure Source” Project to show the commitment of the brand with the surf community. To promote both several promotional activities are suggested such as the use of magazines, radio, banners and social media. To complement the distribution chain of the brand, a concept store and a mobile store are also recommended. With this project the brand will be able to double the number of current surfers that buy the brand in a profitable and effective way. The project is expected to generate a net profit of 91,294€ in year 1.
Resumo:
The objective of this Final Degree Work is the accomplishment of a Plan of Marketing for next year 2016 for the Sushi Artist company with the purpose of seating the present growth, especially in the geographic area of Bizkaia.
Resumo:
Sports sponsorship increasingly provides organisations with the opportunity to reach their target audiences in a manner that facilitates engagement and encourages relationship development. This paper provides an Australian perspective of the value of sports sponsorship using a case study of WOW Sight and Sound’s long-term sponsorship of the Brisbane Broncos rugby league team. The case study investigates WOW’s marketing objectives which centre generating brand awareness using sponsorship with the Brisbane Broncos as an integrated marketing communications tool. WOW believes that the integration of its sponsorship of the Broncos with the team’s total marketing plan is integral to its success. This integration requires the facilitation of two-way communications between WOW, its advertising agency, the Brisbane Broncos and customers to ensure that all parties’ needs are met.
Resumo:
A Work Project, presented as part of the requirements for the Award of a Masters Degree in Management from the NOVA – School of Business and Economics
Resumo:
Este trabalho enfoca a ação de patrocínio a eventos como ferramenta comunicacional, incorporada ao composto da comunicação de marketing. O principal objetivo é analisar e apresentar como as empresas usam e articulam as ferramentas da comunicação integrada de marketing às ações de patrocínio para se criar um efeito sinérgico de comunicação. A metodologia constitui-se em pesquisa bibliográfica e documental e o estudo de casos envolvendo as empresas Ambev, Petrobras e Bradesco com o patrocínio aos respectivos eventos: Skol Beats; Jogos Pan-americanos 2007 e o Espetáculo Saltimbanco do Cirque du Soleil, verificando como os aspectos teóricos foram apropriados em cada caso. As conclusões apontam, principalmente, que as empresas vêm buscando utilizar o potencial máximo de comunicação dos eventos não só ao promoverem, mas também na condição de patrocinadoras, e que o patrocínio deve ser parte de um plano integrado, no qual as ações estratégicas de comunicação de marketing, através das várias ferramentas que as constituem, podem e devem ser conjugadas para alcançar sinergia e valorizar as ações comunicacionais dos patrocinadores.(AU)
Resumo:
Este trabalho enfoca a ação de patrocínio a eventos como ferramenta comunicacional, incorporada ao composto da comunicação de marketing. O principal objetivo é analisar e apresentar como as empresas usam e articulam as ferramentas da comunicação integrada de marketing às ações de patrocínio para se criar um efeito sinérgico de comunicação. A metodologia constitui-se em pesquisa bibliográfica e documental e o estudo de casos envolvendo as empresas Ambev, Petrobras e Bradesco com o patrocínio aos respectivos eventos: Skol Beats; Jogos Pan-americanos 2007 e o Espetáculo Saltimbanco do Cirque du Soleil, verificando como os aspectos teóricos foram apropriados em cada caso. As conclusões apontam, principalmente, que as empresas vêm buscando utilizar o potencial máximo de comunicação dos eventos não só ao promoverem, mas também na condição de patrocinadoras, e que o patrocínio deve ser parte de um plano integrado, no qual as ações estratégicas de comunicação de marketing, através das várias ferramentas que as constituem, podem e devem ser conjugadas para alcançar sinergia e valorizar as ações comunicacionais dos patrocinadores.(AU)