930 resultados para Translating and interpreting.


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This project assesses translating and subtitling humor in Italian and Spanish language films subtitled into English. Humor in film is problematic to translate when subtitling: visual humor may need no assistance to be delivered to a target audience, but verbal humor requires thorough analysis to be constructed effectively in the target language. To keep humor alive in target language translations, translators must understand the structure and function of humor. This project researches humor theory, translation and subtitling. It analyzes humor function through humor theory and applies this knowledge to translating audiovisual mediums. An understanding of joke structure and humor function can serve as a guide for translators to recognize, devise and evaluate equivalent translations of humor in film.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The language barrier prevents Latino students from experiencing academic success, and prevents Latino parents from participating in their children's education. Through a review of journal articles, research projects, doctoral dissertations, legislation, and books, this project studies the benefits and dangers of various methods of translating and interpreting in the education system, including issues created by language barriers in schools, common methods of translating and interpreting, and legislation addressing language barriers and education. The project reveals that schools use various methods to translate and interpret, including relying on children, school staff and machine translation, although such methods are often problematic and inaccurate. The project also reveals that professional translation and interpretation are superior to the various non-professional methods.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

In the last several years there has been an increase in the amount of qualitative research using in-depth interviews and comprehensive content analyses in sport psychology. However, no explicit method has been provided to deal with the large amount of unstructured data. This article provides common guidelines for organizing and interpreting unstructured data. Two main operations are suggested and discussed: first, coding meaningful text segments, or creating tags, and second, regrouping similar text segments,or creating categories. Furthermore, software programs for the microcomputer are presented as away to facilitate the organization and interpretation of qualitative data

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Accompanying material in pockets, front and back covers.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Includes bibliographical references.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

At head of title: "Dredging Research Program."

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Includes bibliographical references (p. 147-150) and index.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

"Anthon's Greek lessons.--Part II. An introduction to Greek prose composition " was published in 1842.