935 resultados para Technology in English


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

We characterize asymmetric equilibria in two-stage process innovation games and show that they are prevalent in the different models of R&D technology considered in the literature. Indeed, cooperation in R&D may be accompanied by high concentration in the product market. We show that while such an increase may be profitable, it may be socially inefficient.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Control recommendations are presented for four genetic or familial diseases that cause significant morbidity and mortality in affected English Bull Terriers. Bull Terrier polycystic kidney disease is an autosomal dominant disease diagnosed by detecting a minimum of three renal cysts, with cysts present in both kidneys, and similarly affected family members to confirm the inherited nature of the cysts. Bull Terrier hereditary nephritis is an autosomal dominant disease diagnosed in otherwise normal animals with urinary protein: creatinine ratios persistently >0.3 and no significant urinary sediment, a family history of the disease, and characteristic glomerular basement membrane lesions. Mitral valve myxomatous degeneration and left ventricular outflow tract obstruction in Bull Terriers are familial diseases diagnosed by auscultating characteristic murmurs in affected animals. Excluding animals with these clinical signs from the breeding pool will reduce the prevalence rates of these diseases, however maintenance of an effective population size is also important. Providing breeders with information on genetics, including the risks associated with inbreeding and the benefits of outcrossing, is likely to improve canine breeding practices, thus increasing fitness and fecundity of these purebred dogs.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The use of Mobile and Wireless Information Technologies (MWIT) for provisioning public services by a government is a relatively recent phenomenon. This paper evaluates the results of MWIT adoption by IBGE (The Brazilian Institute of Geography and Statistics) through a case study. In 2007, IBGE applied 82,000 mobile devices (PDAs) for data gathering in a census operation in Brazil. A set of challenges for a large scale application of MWIT required intensive work involving innovative working practices and service goals. The case reveals a set of outputs of this process, such as time and cost reductions in service provision, improved information quality, staff training and increased organizational effectiveness and agility.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

ABSTRACTThis paper analyzes the changes in the total factor productivity index of a Spanish hotel chain in the period from 2007 to 2010 with the purpose of identifying efficiency patterns for the chain in a period of financial crisis. The data envelopment analysis (DEA) Malmquist productivity index was used to estimate productivity change in 38 hotels of the AC chain. Results reveal AC hotels' efficiency trends and, therefore, their competitiveness in the recession period; they also show the changes experienced in these hotels' total productivity and its components: technological and efficiency changes. Positive efficiency changes were due to positive technical efficiency rather than technological efficiency. The recession period certainly influenced the performance of AC Hotels, which focused on organizational changes rather than investing in technology.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

In this paper we describe a casestudy of an experiment on how reflexivity and technology can enhance learning, by using ePorfolios as a training environment to develop translation skills. Translation is today a multiskilled job and translators need to assure their clients a good performance and quality, both in language and in technology domains. In order to accomplish it, for the translator all the tasks and processes he develops appear as crucial, being pretranslation and posttranslation processes equally important as the translation itself, namely as far as autonomy, reflexive and critical skills are concerned. Finally, the need and relevance for collaborative tasks and networks amongst virtual translation communities, led us to the decision of implementing ePortfolios as a tool to develop the requested skills and extend the use of Internet in translation, namely in terminology management phases, for the completion of each task, by helping students in the management of the projects deadlines, improving their knowledge on the construction and management of translation resources and deepening their awareness about the concepts related to the development and usability of ePorfolios.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This paper will focus on some aspects of translation based on blending distinct linguistic domains such as the vocabulary of Hotel Industry, of Enology and Gastronomy in Spanish by tertiary level students (2nd year) of the course of Hotel Management. Portuguese students, most of the times, rely on a L1 (Portuguese) general language, namely using false cognates in the above mentioned areas in the Spanish and English classes in, at a first sight helpful but misleading way, hoping to succeed by using the word that seems correct to the context, when there isn’t, because: •they choose a word suitable to the context in L2, but the choice of that word is often misleading, by relying in a false L1 reality that is going to adulterate reality in the L2 domain, •but it seems that the opposite is also true, and takes place too; The difficulty in making such type of distinctions is due to: •the lack of linguistic and lexical knowledge; • the need to study the cause of these chromaticisms, by: • being in touch with specific literature; . working, not only with their peers, but also with their language teacher to develop strategies to diminish and, if possible, to eradicate this type of linguistic and, mainly translation problem, that causes so many learning constraints.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This paper will focus on some aspects of translation based on blending distinct linguistic domains such as English Language and Portuguese in using false friends in the English class in tertiary level students, reflecting namely on: 1. the choice of a word suitable to the context in L2 ; 2. the difficulties encountered by choice of that word that could be misleading, by relying in a false L1 reality that is going to adulterate reality in the L2 domain; 3. the difficulty in making such type of distinctions due to the lack of linguistic and lexical knowledge. 4. the need to study the cause of these difficulties by working, not only with their peers, but also with their language teacher to develop strategies to diminish and if possible to eradicate this type of linguistic and, above all, translation problem by making an inventory of those types of mistakes. In relation to the first point it is necessary to know that translation tasks involve much more than literal concepts ( Ladmiral, 1975) : furthermore it is necessary and suitable to realise that lexicon relies in significant contexts (Coseriu 1966), which connects both domains, that, at first sight do not seem to be compatible. In other words, although students have the impression they dominate lexicon due to the fact that they possess at least seven years of foreign language exposure that doesn’t mean they master the particularities engaged in such a delicate task as translation is concerned. There are some chromaticisms in the words (false friends), that need to be researched and analysed later on by both students and language teachers. The reason for such state of affairs lies in their academic formation, of a mainly general stream, which has enabled them only for knowledge of the foreign language, but not for the translation as a tool as it is required only when they reach the tertiary level. Besides, for their translations they rely, most of the times, on glossaries, whose dominant language is portuguese of Brazil, which is, obviously, much different from the portuguese mother tongue reality and even more of English. So it seems necessary to use with caution the working tools (glossaries) that work as surpluses, but could bring translation problems as we will see.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

An increasing amount of research is being developed in the area where technology and humans meet. The success or failure of technologies and the question whether technology helps humans to fulfill their goals or whether it hinders them is in most cases not a technical one. User Perception and Influencing Factors of Technology in Everyday Life addresses issues of human and technology interaction. The research in this work is interdisciplinary, ranging from more technical subjects such as computer science, engineering, and information systems, to non-technical descriptions of technology and human interaction from the point of view of sociology or philosophy. This book is perfect for academics, researchers, and professionals alike as it presents a set of theories that allow us to understand the interaction of technology and humans and to put it to practical use.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

INTED2010, the 4th International Technology, Education and Development Conference was held in Valencia (Spain), on March 8, 9 and 10, 2010.