855 resultados para Gods, Greek, in literature.
Resumo:
Cypriot Greek, a variety of Greek spoken in the island of Cyprus, is relatively distinct from Standard Greek in all linguistic domains. The regional variety does not have a standard, official orthography and it is rarely used for everyday written purposes. Following technological development and the emergence of Computer-mediated Communication, a Romanized version of written CG is now widely used in online text-based communication, among teenagers and young adults (Themistocleous, C. (2008), The use of Cypriot-Greek in synchronous computer-mediated communication (PhD thesis), University of Manchester). In this study, I present the innovative ways that Greek-Cypriots use Roman characters in an effort to represent features of their spoken language in their online writings. By analysing data obtained from channel #Cyprus of Internet Relay Chat, I demonstrate how the choice of writing in CG affects the ways that Roman characters are used. I argue that this practice is not just a response to technological constrains but it actually has a wider social significance.
Resumo:
This paper investigates the attitudes of Greek-Cypriot internet users towards written Cypriot Greek (CG) in online chat. CG does not have a standard official orthography and it is only used in informal oral communication. With the emergence of computer-mediated communication (CMC), a novel Romanized form of CG is used instead of Standard Greek (SG) in online environments (Themistocleous 2005). To investigate language attitudes, an online questionnaire was distributed electronically to Greek-Cypriot internet users. The results show that the majority of the informants have positive attitudes towards written CG, a practice that goes against the results of previous attitudinal surveys. In this paper, I demonstrate how the internet can influence and change the attitudes of Greek-Cypriots towards their regional variety. It is argued that the unconventional and norm-free character of CMC allows internet users to use their non-standard variety in a domain where the standard would be expected to be used.
Resumo:
This essay studies how dialectal speech is reflected in written literature and how this phenomenon functions in translation. With this purpose in mind, Styron's Sophie's Choice and Twain's The Adventures of Huckleberry Finn are analysed using samples of non-standard orthography which have been applied in order to reflect the dialect, or accent, of certain characters. In the same way, Lundgren's Swedish translation of Sophie's Choice and Ferres and Rolfe's Spanish version of The Adventures of Huckleberry Finn are analysed. The method consists of linguistically analysing a few text samples from each novel, establishing how dialect is represented through non-standard orthography, and thereafter, comparing the same samples with their translation into another language in order to establish whether dialectal features are visible also in the translated novels. It is concluded that non-standard orthography is applied in the novels in order to represent each possible linguistic level, including pronunciation, morphosyntax, and vocabulary. Furthermore, it is concluded that while Lundgren's translation intends to orthographically represent dialectal speech on most occasions where the original does so, Ferres and Rolfe's translation pays no attention to dialectology. The discussion following the data analysis establishes some possible reasons for the exclusion of dialectal features in the Spanish translation considered here. Finally, the reason for which this study contributes to the study of dialectology is declared.
Resumo:
Intercultural Approaches to Cities and Spaces in Literature, Film, and New Media: a review of new work by Manzanas and Benito and Lopez-Varela and Net
Resumo:
Mode of access: Internet.