854 resultados para Christianity in literature.


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Pentecostal/charismatic Christianity is the fastest-growing religion in southern Africa. This article explores its social and political roles, drawing primarily on examples from South Africa and Zimbabwe to illuminate wider trends across the continent. It considers the main competing assessments of Pentecostal/charismatic Christianity in Africa: (1) it is dominated by the ‘prosperity gospel’ and therefore stunts real economic growth and development; (2) it is primarily an apolitical faith that distracts people from their suffering; and (3) it is a Western import that disables the development of African cultures. It concludes that Pentecostal/charismatic Christianity in South Africa and Zimbabwe has included all of these elements. But recent research indicates that Pentecostal/charismatic Christianity is increasingly a socially and politically active religion that is surprisingly well-placed to meet people’s economic and material needs, to empower people to participate in civic and public life, and to promote reconciliation between previously opposing groups.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

UANL

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Incluye los trabajos presentados en una conferencia que lleva el mismo nombre del libro, y que pretende servir de recurso para profesores, bibliotecarios, educadores y otras personas interesadas en la literatura como un hecho cultural. El término 'multicultural' se utiliza para referirse a las personas de color, incluidos los afroamericanos, los indios americanos, los asiáticos americanos y los hispanos.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This essay studies how dialectal speech is reflected in written literature and how this phenomenon functions in translation. With this purpose in mind, Styron's Sophie's Choice and Twain's The Adventures of Huckleberry Finn are analysed using samples of non-standard orthography which have been applied in order to reflect the dialect, or accent, of certain characters. In the same way, Lundgren's Swedish translation of Sophie's Choice and Ferres and Rolfe's Spanish version of The Adventures of Huckleberry Finn are analysed. The method consists of linguistically analysing a few text samples from each novel, establishing how dialect is represented through non-standard orthography, and thereafter, comparing the same samples with their translation into another language in order to establish whether dialectal features are visible also in the translated novels. It is concluded that non-standard orthography is applied in the novels in order to represent each possible linguistic level, including pronunciation, morphosyntax, and vocabulary. Furthermore, it is concluded that while Lundgren's translation intends to orthographically represent dialectal speech on most occasions where the original does so, Ferres and Rolfe's translation pays no attention to dialectology. The discussion following the data analysis establishes some possible reasons for the exclusion of dialectal features in the Spanish translation considered here. Finally, the reason for which this study contributes to the study of dialectology is declared.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

by R. Travers Herford

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Intercultural Approaches to Cities and Spaces in Literature, Film, and New Media: a review of new work by Manzanas and Benito and Lopez-Varela and Net

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador: