944 resultados para Arabic language--Dictionaries--Turkish--Early works to 1800
Resumo:
by H. Moll.
Resumo:
المقالة الأولى في حروف العربية ووضعهم في الكلام أول ذلك علىيد اليمين على جانب الشمال... :Incipit
Resumo:
Written in one column, from 6 to 23 lines per page, in black and red.
Resumo:
Title from caption (fol. 1v).
Resumo:
1. Tarih-i Al-i Osman bin Ertuğrul (dates of Ottoman Sultans) (f. 1r) -- 2. Suret-i arzname (ff. 1v--2v) -- 3. Arabic poem, awāʼil Muḥarram 804 [August 11-20, 1401] (copied by Ḥājjī Aḥmad ibn ... al-B.f.l.ghānī) (ff. 3r-11r) -- 4. Taʻrīfāt ʻilm usūl fiqh, Shawwāl 804 [May 1402] (ff. 11v-16v) -- 5. Arabic glossary (explanations in Arabic and Persian), 804 [1402] (copied by Idrīs b. Ḥasan b. Bayram) (ff. 17r-52r) -- 6. Sharḥ al-Farāʼiḍ al-Sirājīyah / ʻAbd al-Karīm b. Muḥammad b. al-Ḥasan al-Hamadānī al-Tabrīzī, awāsiṭ Dhī al-Ḥijja 804 [July 1402] (copied by Idrīs b. Ḥasan b. Bayram) (ff. 52v-94r) -- 7. Lughat-i ḥurūf (ff. 94v-95r) -- 8. Mufradāt-i Pārsī (A list of Persian verbs) (ff. 95v-97v).
Resumo:
The declaration, handwritten in Latin and signed by members of the junior and sophomore classes (Harvard Classes of 1714 and 1715), promises that the undersigned will not use the vernacular but instead "whenever, at meals, at banquets,...in our rooms, in all our gatherings, wherever and whenever" will speak in Latin, Greek, or Hebrew through the next May. Additional Latin text appears on both the front and back of the document. The original is accompanied by a typed transcription and two partial handwritten translations. Note at top of original: "Script. Leonardo Dowding, Composit. a Tho. Foxcroft."
Resumo:
Headed on the first page with the words "Nomenclatura hebraica," this handwritten volume is a vocabulary with the Hebrew word in the left column, and the English translation on the right. While the book is arranged in sections by letter, individual entries do not appear in strict alphabetical order. The small vocabulary varies greatly and includes entries like enigma, excommunication, and martyr, as well as cucumber and maggot. There are translations of the astrological signs at the end of the volume. Poem written at the bottom of the last page in different hand: "Women when good the best of saints/ that bright seraphick lovely/ she, who nothing of an angel/ wants but truth & immortality./ Verse 2: Who silken limbs & charming/ face. Keeps nature warm."
Resumo:
nammaqahā Muḥammad al-Azharī najl al-Ḥasan al-ʻAdawī al-Ḥamzāwī. Washshaḥa bihā ḥawāshī Muḥammad al-Ḥifnī ʻalá Sharḥ al-Risālah al-waḍʻīyah al-ʻAḍudīyah / li-Abī al-Qāsim al-Samarqandī wa-bi-hāmishihā al-ḥawāshī al-madhkūrah maʻa al-sharḥ al-madhkūr.
Resumo:
Muḥammad al-Kaffawī ibn al-Ḥājj Ḥumayd.
Resumo:
li-Abī al-Qāsim Maḥmūd ibn ʻUmar al-Zamakhsharī.
Resumo:
taṣnīf Rashīd al-Dīn Abī al-Ḥusayn Aḥmad ibn ʻAlī ibn al-Zubayr al-Aswānī.
Resumo:
[Aḥmad Khalīl al-Fawzī ibn Muṣṭafá al-Filibawī].
Resumo:
ampliss viri D. N. Witsen pro majori parte aliis auctoribus excerpta et dita per F. de Witt.
Resumo:
An ijāzah issued by Aḥmad ibn ʻUbayd Allāh al-ʻAṭṭār to his student Muḥammad ibn Shafīʻ Sulṭān. The student's name is mentioned on fol. 1v; the master's name on fol. 6r. In the ijāzah al-ʻAṭṭār traces his authority back to al-Qasṭallānī's al-Mawāhib al-ladunnīyah, then to al-Shāfiʻī, and then gives his isnād of a musalsal ḥadīth.
Resumo:
بيان ما ذكره محمد افندي المرسول من طرف الدولة العلية إلى فرنسا وجميع ما شاهده هناك قال انه... :Incipit