933 resultados para Arabic language--Dictionaries--French


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

"Introductory series"--Cover.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Meanings of the words given in French and German, with occasionally the Turkish, Arabic, or Persian synonym.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

"Dialogues persans et francais," in Persian (roman characters) and French: p. [189]-236. "Persian dialogues, &c," the same dialogues in Persian script with English translation: p. [141]-188.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Mode of access: Internet.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Building on hashtag datasets gathered since January 2011, this paper will compare patterns of Twitter usage during the popular revolution in Egypt and the civil war in Libya. Using custom-made tools for processing ‘big data’ (boyd & Crawford, 2011), we will examine the volume of tweets sent by English-, Arabic-, and mixed-language Twitter users over time, and examine the networks of interaction (variously through @replying, retweeting, or both) between these groups as they developed and shifted over the course of these uprisings. Examining @reply and retweet traffic, we will identify general patterns of information flow between the English- and Arabic-speaking sides of the Twittersphere, and highlight the roles played by key boundary riders connecting both language spheres. Further, we will examine the URLs shared in these hashtags by Twitter participants, to identify the most prominent overall information sources, examine differences in the information diet experienced by English- and Arabic-language users, and investigate whether there are any online sources whose URLs are transcending language boundaries more frequently than others.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This study is a compilation and compendium of information on the oud, the most important instrument in Arabic classical music. It has grown out of my own long-time involvement in studying and playing the oud, and in particular out of my interest in the lack of sources and knowledge available to the vast majority of oud players and researchers, as well as for the readers. My own path started from an intensive study of the oud, which included exposure to several treaties; some housed in museums around the globe, and some only available in the Arabic language. The study combines archival research (including Arabic poetry and pre-Islamic Era and medieval treaties), symbolism, new archaeological discoveries, field interviews, and analysis of existing scholarship, and draws on my professional performance experience for detailed stylistic analysis of the oud's performance practice and its historical development. The study consists of participant observation, personal performance, and interviews conducted in person, via telephone, and/or via e-mail, according to the choice of the performers. The performers have been selected from networks of musicians who perform regularly at lounges, concert halls, and private events. These performers have been chosen according to their musical knowledge, technical skill, experience, and activity in Arabic music and oud performance. Chapter one deals with the purpose of this study and the methods of investigation, as well as giving a brief overview of the history of the oud. In addition, there will be an introduction to the Arabic musical system (mâqâm), which is primarily based on the mechanics and sound production of the oud. Chapter two deals with the oud in Arabic sources: the first source is Arabic poetry in the pre-Islamic Era. The second source is Arabic poetry in the medieval era, in which I found a significant number of poets who allude to the oud, providing accurate descriptions of the player, singers, and the scenes within the contexts of oud performance. The third source is the Arab scholars' intensive treatises with meticulous accounts of the instrument's apparatii, including descriptions and measurements of the parts, strings, and tuning. While chapter three deals with the classification, the development of the oud, chapter four deals with topics such as: the symbolism of the oud and its relation to cosmology, astronomy, mathematics and anatomy. In most of the pertinent Arabic writings, philosophers mention a significant correlation between the oud and the other sciences. Chapter five deals with recreating the performance practice of the oud. A case study of the oud performers focuses on their style, technique, training, and personal experiences. Topics such as improvisation and ornamentation, the oud in the Arabic musical ensemble, the social uses and functions, and gender in musical performance practices will be included in detailed analysis. Other important topics will be analyzed such as traditional vs. modern technique, and the repertoire of the oud. Specifically, in regard to technique, the study outline the style of the music, the role of the oud in Arabic ensembles, the function of the oud in music composition, and the form of the ensembles in Arabic performance and practice.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Le but de cette thèse est d'étudier les corrélats comportementaux et neuronaux du transfert inter-linguistique (TIL) dans l'apprentissage d’une langue seconde (L2). Compte tenu de nos connaissances sur l'influence de la distance linguistique sur le TIL (Paradis, 1987, 2004; Odlin, 1989, 2004, 2005; Gollan, 2005; Ringbom, 2007), nous avons examiné l'effet de facilitation de la similarité phonologique à l’aide de la résonance magnétique fonctionnelle entre des langues linguistiquement proches (espagnol-français) et des langues linguistiquement éloignées (persan-français). L'étude I rapporte les résultats obtenus pour des langues linguistiquement proches (espagnol-français), alors que l'étude II porte sur des langues linguistiquement éloignées (persan-français). Puis, les changements de connectivité fonctionnelle dans le réseau langagier (Price, 2010) et dans le réseau de contrôle supplémentaire impliqué dans le traitement d’une langue seconde (Abutalebi & Green, 2007) lors de l’apprentissage d’une langue linguistiquement éloignée (persan-français) sont rapportés dans l’étude III. Les résultats des analyses d’IRMF suivant le modèle linéaire général chez les bilingues de langues linguistiquement proches (français-espagnol) montrent que le traitement des mots phonologiquement similaires dans les deux langues (cognates et clangs) compte sur un réseau neuronal partagé par la langue maternelle (L1) et la L2, tandis que le traitement des mots phonologiquement éloignés (non-clang-non-cognates) active des structures impliquées dans le traitement de la mémoire de travail et d'attention. Toutefois, chez les personnes bilingues de L1-L2 linguistiquement éloignées (français-persan), même les mots phonologiquement similaires à travers les langues (cognates et clangs) activent des régions connues pour être impliquées dans l'attention et le contrôle cognitif. Par ailleurs, les mots phonologiquement éloignés (non-clang-non-cognates) activent des régions usuellement associées à la mémoire de travail et aux fonctions exécutives. Ainsi, le facteur de distance inter-linguistique entre L1 et L2 module la charge cognitive sur la base du degré de similarité phonologiques entres les items en L1 et L2. Des structures soutenant les processus impliqués dans le traitement exécutif sont recrutées afin de compenser pour des demandes cognitives. Lorsque la compétence linguistique en L2 augmente et que les tâches linguistiques exigent ainsi moins d’effort, la demande pour les ressources cognitives diminue. Tel que déjà rapporté (Majerus, et al, 2008; Prat, et al, 2007; Veroude, et al, 2010; Dodel, et al, 2005; Coynel, et al ., 2009), les résultats des analyses de connectivité fonctionnelle montrent qu’après l’entraînement la valeur d'intégration (connectivité fonctionnelle) diminue puisqu’il y a moins de circulation du flux d'information. Les résultats de cette recherche contribuent à une meilleure compréhension des aspects neurocognitifs et de plasticité cérébrale du TIL ainsi que l'impact de la distance linguistique dans l'apprentissage des langues. Ces résultats ont des implications dans les stratégies d'apprentissage d’une L2, les méthodes d’enseignement d’une L2 ainsi que le développement d'approches thérapeutiques chez des patients bilingues qui souffrent de troubles langagiers.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

La présente recherche vise à décrire le développement orthographique des élèves arabophones de 1re année du secondaire en Égypte au début de l’apprentissage du français langue étrangère. Les recherches égyptiennes qui concernent le français écrit se sont préoccupées des erreurs grammaticales commises par les élèves. À notre connaissance, il n’existe pas d’études relatives à l’appropriation de l’orthographe française menée auprès de ces élèves. Afin de combler ce vide, nous avons souhaité apporter un éclairage sur les compétences orthographiques des élèves en essayant d’éclairer la documentation de ces compétences en français écrit par la mise en relation avec celle de jeunes enfants arabophones qui apprennent le français L2 au préscolaire lors de leur séjour au Québec. Afin d’atteindre nos objectifs, nous avons soumis 30 élèves arabophones du secondaire à une épreuve d’orthographes approchées à quatre reprises. Celle-ci s’est déroulée dans le cadre d’un entretien semi-structuré individuel dans lequel les élèves ont été invités à produire des mots et une phrase. L’analyse descriptive et statistique de la production écrite des sujets a permis d’observer trois types de préoccupations écrites : visuographiques, phonologiques et orthographiques. D’autre part, leurs écrits ont témoigné d’un transfert langagier de l’arabe L1 et de l’anglais LE, qui était parfois positif, d’autres fois négatif. Les résultats ont, enfin, révélé que les élèves ont utilisé trois stratégies, lexicale, phonologique et analogique, lors de leurs productions. En outre, une étude de cas multiples exploratoire avec quatre enfants arabophones du préscolaire au Québec a été effectuée. Ces derniers ont été individuellement invités à produire des mots et une phrase en français et en arabe. De manière exploratoire, nous avons mis en relation l’appropriation de l’écrit des élèves du secondaire et celle des enfants du préscolaire en français et en arabe, ce qui nous a permis de vérifier l’effet de l’âge sur le développement orthographique et sur le transfert langagier chez les apprenants. Les résultats obtenus indiquent que la performance écrite des élèves du secondaire était significativement plus réussie que celle des enfants du préscolaire et que les premiers étaient les plus susceptibles de produire un transfert langagier. Ainsi, l’âge de l’apprenant peut avoir un impact sur l’appropriation de l’écrit ainsi que sur le transfert langagier en français langue seconde/étrangère. Finalement, au-delà de son apport scientifique et pratique, la présente recherche propose des pistes de recherches futures.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This paper investigates language attitudes among ethnic migrant groups in Khartoum, the capital city of Sudan. A questionnaire was used to collect data on language preference, language parents prefer their children to learn, and reasons for language preference. Results suggest that while positive attitude played a significant role in learning Arabic among some of the groups under investigation, it proved to be of no help in maintaining the groups’ ethnic languages. Arabic was reported as very important for education, religious activities, economic privileges and social interaction. Ethnic languages, on the other hand, were preferred for purely symbolic reasons (symbolizing groups’ ethnic identity).

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

In the course of language acquisition learners have to deal with the task of producing narrative texts that are coherent across a range of conceptual domains (space, time, entities) -- both within as well as across utterances. The organization of information is analyzed in this study, on the basis of retellings of a silent film, in terms of devices used in the coordination and subordination of events within the narrative sequence. The focus on subordination reflects a core grammatical difference between Italian and French, as Italian is a null-subject language while French is not. The implications of this contrast for information structure include differences in topic management within the sequence of events. The present study investigates in how far Italian-French bilingual speakers acquire the patterns of monolingual speakers of Italian. It compares how early and late bilinguals of these two languages proceed when linking information in narratives in Italian.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

ijtahada bi-jamʻihi Yūsuf Ḍiyāʼ al-Dīn Pashā al-Khālidī al-Maqdisī.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

[Mehmed Esad].

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Mode of access: Internet.