261 resultados para Accent


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Includes index.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Mode of access: Internet.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Mode of access: Internet.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper reports on preliminary findings of a study conducted in the Black Country area of the west midlands of England. The small number of linguistic studies carried out in this region in the last 40 years have not found evidence of the continuing existence of variable rhoticity in the local speech variety. The Survey of English Dialects in the 1950s found low levels of rhoticity among speakers in the location closest to the Black Country, and I examine here similar findings from a detailed study of the variety, carried out between 2003-2006.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

It is well established that accent recognition can be as accurate as up to 95% when the signals are noise-free, using feature extraction techniques such as mel-frequency cepstral coefficients and binary classifiers such as discriminant analysis, support vector machine and k-nearest neighbors. In this paper, we demonstrate that the predictive performance can be reduced by as much as 15% when the signals are noisy. Specifically, in this paper we perturb the signals with different levels of white noise, and as the noise become stronger, the out-of-sample predictive performance deteriorates from 95% to 80%, although the in-sample prediction gives overly-optimistic results. ACM Computing Classification System (1998): C.3, C.5.1, H.1.2, H.2.4., G.3.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Introduction Many bilinguals will have had the experience of unintentionally reading something in a language other than the intended one (e.g. MUG to mean mosquito in Dutch rather than a receptacle for a hot drink, as one of the possible intended English meanings), of finding themselves blocked on a word for which many alternatives suggest themselves (but, somewhat annoyingly, not in the right language), of their accent changing when stressed or tired and, occasionally, of starting to speak in a language that is not understood by those around them. These instances where lexical access appears compromised and control over language behavior is reduced hint at the intricate structure of the bilingual lexical architecture and the complexity of the processes by which knowledge is accessed and retrieved. While bilinguals might tend to blame word finding and other language problems on their bilinguality, these difficulties per se are not unique to the bilingual population. However, what is unique, and yet far more common than is appreciated by monolinguals, is the cognitive architecture that subserves bilingual language processing. With bilingualism (and multilingualism) the rule rather than the exception (Grosjean, 1982), this architecture may well be the default structure of the language processing system. As such, it is critical that we understand more fully not only how the processing of more than one language is subserved by the brain, but also how this understanding furthers our knowledge of the cognitive architecture that encapsulates the bilingual mental lexicon. The neurolinguistic approach to bilingualism focuses on determining the manner in which the two (or more) languages are stored in the brain and how they are differentially (or similarly) processed. The underlying assumption is that the acquisition of more than one language requires at the very least a change to or expansion of the existing lexicon, if not the formation of language-specific components, and this is likely to manifest in some way at the physiological level. There are many sources of information, ranging from data on bilingual aphasic patients (Paradis, 1977, 1985, 1997) to lateralization (Vaid, 1983; see Hull & Vaid, 2006, for a review), recordings of event-related potentials (ERPs) (e.g. Ardal et al., 1990; Phillips et al., 2006), and positron emission tomography (PET) and functional magnetic resonance imaging (fMRI) studies of neurologically intact bilinguals (see Indefrey, 2006; Vaid & Hull, 2002, for reviews). Following the consideration of methodological issues and interpretative limitations that characterize these approaches, the chapter focuses on how the application of these approaches has furthered our understanding of (1) selectivity of bilingual lexical access, (2) distinctions between word types in the bilingual lexicon and (3) control processes that enable language selection.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Traditional speech enhancement methods optimise signal-level criteria such as signal-to-noise ratio, but these approaches are sub-optimal for noise-robust speech recognition. Likelihood-maximising (LIMA) frameworks are an alternative that optimise parameters of enhancement algorithms based on state sequences generated for utterances with known transcriptions. Previous reports of LIMA frameworks have shown significant promise for improving speech recognition accuracies under additive background noise for a range of speech enhancement techniques. In this paper we discuss the drawbacks of the LIMA approach when multiple layers of acoustic mismatch are present – namely background noise and speaker accent. Experimentation using LIMA-based Mel-filterbank noise subtraction on American and Australian English in-car speech databases supports this discussion, demonstrating that inferior speech recognition performance occurs when a second layer of mismatch is seen during evaluation.