889 resultados para translation initiation
Resumo:
BACKGROUND: The WOSI (Western Ontario Shoulder Instability Index) is a self-administered quality of life questionnaire designed to be used as a primary outcome measure in clinical trials on shoulder instability, as well as to measure the effect of an intervention on any particular patient. It is validated and is reliable and sensitive. As it is designed to measure subjective outcome, it is important that translation should be methodologically rigorous, as it is subject to both linguistic and cultural interpretation. OBJECTIVE: To produce a French language version of the WOSI that is culturally adapted to both European and North American French-speaking populations. MATERIALS AND METHODS: A validated protocol was used to create a French language WOSI questionnaire (WOSI-Fr) that would be culturally acceptable for both European and North American French-speaking populations. Reliability and responsiveness analyses were carried out, and the WOSI-Fr was compared to the F-QuickDASH-D/S (Disability of the Arm, Shoulder and Hand-French translation), and Walch-Duplay scores. RESULTS: A French language version of the WOSI (WOSI-Fr) was accepted by a multinational committee. The WOSI-Fr was then validated using a total of 144 native French-speaking subjects from Canada and Switzerland. Comparison of results on two WOSI-Fr questionnaires completed at a mean interval of 16 days showed that the WOSI-Fr had strong reliability, with a Pearson and interclass correlation of r=0.85 (P=0.01) and ICC=0.84 [95% CI=0.78-0.88]. Responsiveness, at a mean 378.9 days after surgical intervention, showed strong correlation with that of the F-QuickDASH-D/S, with r=0.67 (P<0.01). Moreover, a standardized response means analysis to calculate effect size for both the WOSI-Fr and the F-QuickDASH-D/S showed that the WOSI-Fr had a significantly greater ability to detect change (SRM 1.55 versus 0.87 for the WOSI-Fr and F-QuickDASH-D/S respectively, P<0.01). The WOSI-Fr showed fair correlation with the Walch-Duplay. DISCUSSION: A French-language translation of the WOSI questionnaire was created and validated for use in both Canadian and Swiss French-speaking populations. This questionnaire will facilitate outcome assessment in French-speaking settings, collaboration in multinational studies and comparison between studies performed in different countries. TYPE OF STUDY: Multicenter cohort study. LEVEL OF EVIDENCE: II.
Resumo:
Studies evaluating the mechanical behavior of the trabecular microstructure play an important role in our understanding of pathologies such as osteoporosis, and in increasing our understanding of bone fracture and bone adaptation. Understanding of such behavior in bone is important for predicting and providing early treatment of fractures. The objective of this study is to present a numerical model for studying the initiation and accumulation of trabecular bone microdamage in both the pre- and post-yield regions. A sub-region of human vertebral trabecular bone was analyzed using a uniformly loaded anatomically accurate microstructural three-dimensional finite element model. The evolution of trabecular bone microdamage was governed using a non-linear, modulus reduction, perfect damage approach derived from a generalized plasticity stress-strain law. The model introduced in this paper establishes a history of microdamage evolution in both the pre- and post-yield regions
Resumo:
Bone defects in revision knee arthroplasty are often located in load-bearing regions. The goal of this study was to determine whether a physiologic load could be used as an in situ osteogenic signal to the scaffolds filling the bone defects. In order to answer this question, we proposed a novel translation procedure having four steps: (1) determining the mechanical stimulus using finite element method, (2) designing an animal study to measure bone formation spatially and temporally using micro-CT imaging in the scaffold subjected to the estimated mechanical stimulus, (3) identifying bone formation parameters for the loaded and non-loaded cases appearing in a recently developed mathematical model for bone formation in the scaffold and (4) estimating the stiffness and the bone formation in the bone-scaffold construct. With this procedure, we estimated that after 3 years mechanical stimulation increases the bone volume fraction and the stiffness of scaffold by 1.5- and 2.7-fold, respectively, compared to a non-loaded situation.
Resumo:
We construct new series for common native language and common spoken language for 195 countries, which we use together with series for common official language and linguis-tic proximity in order to draw inferences about (1) the aggregate impact of all linguistic factors on bilateral trade, (2) whether the linguistic influences come from ethnicity and trust or ease of communication, and (3) in so far they come from ease of communication, to what extent trans-lation and interpreters play a role. The results show that the impact of linguistic factors, all together, is at least twice as great as the usual dummy variable for common language, resting on official language, would say. In addition, ease of communication is far more important than ethnicity and trust. Further, so far as ease of communication is at work, translation and inter-preters are extremely important. Finally, ethnicity and trust come into play largely because of immigrants and their influence is otherwise difficult to detect.
Resumo:
We construct new series for common native language and common spoken language for 195 countries, which we use together with series for common official language and linguis-tic proximity in order to draw inferences about (1) the aggregate impact of all linguistic factors on bilateral trade, (2) whether the linguistic influences come from ethnicity and trust or ease of communication, and (3) in so far they come from ease of communication, to what extent trans-lation and interpreters play a role. The results show that the impact of linguistic factors, all together, is at least twice as great as the usual dummy variable for common language, resting on official language, would say. In addition, ease of communication is far more important than ethnicity and trust. Further, so far as ease of communication is at work, translation and inter-preters are extremely important. Finally, ethnicity and trust come into play largely because of immigrants and their influence is otherwise difficult to detect.
Resumo:
Background and aims: Family-centred care is an expected standard in PICU and parent reported outcomes are rarely measured. The Dutch validated EMPATHIC questionnaire provides accurate measures of parental perceptions of family-centred care in PICU. A French version would provide an important resource for quality control and benchmarking with other PICUs. The study aimed to translate and to assess the French cultural adaptation of the EMPATHIC questionnaire. Methods: In September 2012, following approval from the developer, translation and cultural adaptation were performed using a structured method (Wild et al. 2005). This included forward-backward translation and reconciliation by an official translator, harmonization assessed by the research team, and cognitive debriefing with the target users' population. In this last step, a convenience sample of parents with PICU experience assessed the comprehensibility and cultural relevance of the 65-item French EMPATHIC questionnaire. The PICUs in Lausanne, Switzerland and Lille, France participated. Results: Seventeen parents, including 13 French native and 4 French as second language speakers, tested the cognitive equivalence and cultural relevance of the French EMPATHIC questionnaire. The mean agreement for comprehensibility of all 65 items reached 90.2%. Three items fell below the cut-off 80% agreement and were revised for inclusion in the final French version. Conclusions: The translation and the cultural adaptation permitted to highlight a few cultural differences that did not interfere with the main construct of the EMPATHIC questionnaire. Reliability and validity testing with a new sample of parents is needed to strengthen the psychometric properties of the French EMPATHIC questionnaire.
Resumo:
Dendritic cells (DCs) are professional APCs that have a role in the initiation of adaptive immune responses and tolerance. Among the tolerogenic mechanisms, the expression of the enzyme IDO1 represents an effective tool to generate T regulatory cells. In humans, different DC subsets express IDO1, but less is known about the IDO1-related enzyme IDO2. In this study, we found a different pattern of expression and regulation between IDO1 and IDO2 in human circulating DCs. At the protein level, IDO1 is expressed only in circulating myeloid DCs (mDCs) and is modulated by PGE2, whereas IDO2 is expressed in both mDCs and plasmacytoid DCs and is not modulated by PGE2. In healthy subjects, IDO1 expression requires the presence of PGE2 and needs continuous transcription and translation, whereas IDO2 expression is constitutive, independent from suppressor of cytokine signaling 3 activity. Conversely, in patients suffering from inflammatory arthritis, circulating DCs express both IDO1 and IDO2. At the functional level, both mDCs and plasmacytoid DCs generate T regulatory cells through an IDO1/IDO2-dependent mechanism. We conclude that, in humans, whereas IDO1 provides an additional mechanism of tolerance induced by proinflammatory mediators, IDO2 is stably expressed in steady-state conditions and may contribute to the homeostatic tolerogenic capacity of DCs.
Resumo:
RATIONALE: This study assessed the efficacy and safety of canakinumab, a fully human anti-interleukin-1beta monoclonal antibody, for prophylaxis against acute gouty arthritis flares in patients initiating uratelowering therapy.METHODS: In this double-blind, double-dummy, dose-ranging study, 432 patients with gouty arthritis initiating allopurinol therapy were randomised 1:1:1:1:1:1:2 to receive: a single dose of canakinumab, 25, 50, 100, 200, or 300 mg subcutaneously (sc); four 4-weekly doses of canakinumab (50150125125 mg sc); or daily colchicine 0.5 mg orally for 16 weeks. Patients recorded details of flares in diaries. The study aimed to determine the canakinumab dose having equivalent efficacy to colchicine 0.5 mg at 16 weeks.RESULTS: A dose-response for canakinumab was not apparent with any of the four pre-defined dose-responsemodels. The estimated canakinumab dose with equivalent efficacy to colchicinewas belowthe range of doses tested.At 16 weeks, therewas a 62-72% reduction in themean number of flares per patient for canakinumab doses >50 mg vs colchicine based on a negative binomial model (rate ratio: 0.28-0.38, p50.0083), and the percentage of patients experiencing >1 flarewas significantly lower for all canakinumab doses (15- 27%) vs colchicine (44%, p<0.05). Therewas a 64-72%reduction in the risk of experiencing >1 flare for canakinumab doses >50 mg vs colchicine at 16 weeks (hazard ratio: 0.28-0.36, p50.05). The incidence of adverse events was similar across treatment groups.CONCLUSIONS: Single canakinumab doses >50 mg or four 4-weekly doses provided superior prophylaxis against flares compared with daily colchicine 0.5 mg.
Resumo:
Phototropism is an adaptive response allowing plants to optimize photosynthetic light capture. This is achieved by asymmetric growth between the shaded and lit sides of the stimulated organ. In grass seedlings, the site of phototropin-mediated light perception is distinct from the site of bending; however, in dicotyledonous plants (e.g., Arabidopsis), spatial aspects of perception remain debatable. We use morphological studies and genetics to show that phototropism can occur in the absence of the root, lower hypocotyl, hypocotyl apex, and cotyledons. Tissue-specific expression of the phototropin1 (phot1) photoreceptor demonstrates that light sensing occurs in the upper hypocotyl and that expression of phot1 in the hypocotyl elongation zone is sufficient to enable a normal phototropic response. Moreover, we show that efficient phototropism occurs when phot1 is expressed from endodermal, cortical, or epidermal cells and that its local activation rapidly leads to a global response throughout the seedling. We propose that spatial aspects in the steps leading from light perception to growth reorientation during phototropism differ between grasses and dicots. These results are important to properly interpret genetic experiments and establish a model connecting light perception to the growth response, including cellular and morphological aspects.
Resumo:
Primary cell cultures were obtained from eggs of Anopheles albimanus and Aedes taeniorhynchus mosquitoes, vectors of human malaria and of Venezuelan equine encephalitis virus, respectively. The cellular growth of the An. albimanus cells began four weeks after explanting the embryonic tissues in MK/VP12 medium, supplemented with 15% fetal bovine serum. The culture showed heterogeneous cellular morphology. With regard to the Ae. taeniorhynchus culture, growth occurred three weeks after initiating the culture in MM/VP12 medium. The majority of cells were small and round. Karyotypes were examined in the latter species.
Encountering Translation : Translational Historiography in the Connected History of India and Europe
Resumo:
Aquest treball de recerca tracta de la relació existent entre pedagogia, traducció, llengües estrangeres i intel•ligències múltiples. El debat sobre si la traducció és una eina útil a la classe de llengües estrangeres és un tema actual sobre el qual molts investigadors encara indaguen. Estudis recents, però, han demostrat que qualsevol tasca de traducció -en la qual s’hi poden incloure treballs amb les diferents habilitats- és profitosa si la considerem un mitjà, no una finalitat en ella mateixa. Evidentment, l’ús de la traducció dins l’aula és avantatjosa, però també hem de tenir presents certs desavantatges d’aquesta aplicació. Un possible desavantatge podria ser la creença que, al principi, molta gent té referent a l’equivalència, paraula per paraula, d’una llengua vers una altra. Però després de presentar vàries tasques de traducció als estudiants, aquests poden arribar a controlar, fins i tot, les traduccions inconscients i poden assolir un cert nivell de precisió i flexibilitat que val la pena mencionar. Però l’avantatge principal és que s’enfronten a una activitat molt estesa dins la societat actual que combina dues llengües, la llengua materna i la llengua objecte d’estudi, per exemple. De tot això en podem deduir que utilitzar la llengua materna a la classe no s’ha de considerar un crim, com fins ara, sinó una virtut, evidentment si és emprada correctament. En aquest treball de recerca s’hi pot trobar una síntesi tant de les principals teories d’adquisició i aprenentatge de llengües com de les teories de traducció. A la pregunta de si les teories, tant de traducció com de llengües estrangeres, s’haurien d’ensenyar implícita o explícitament, es pot inferir que segons el nivell d’estudis on estiguin els aprenents els convindrà aprendre les teories explícitament o les aprendran, de totes maneres, implícitament. Com que qualsevol grup d’estudiants és heterogeni -és a dir que cada individu té un ritme i un nivell d’aprenentatge concret i sobretot cadascú té diferents estils de percepció (visual, auditiu, gustatiu, olfactiu, de moviment) i per tant diferents intel•ligències-, els professors ho han de tenir en compte a l’hora de planificar qualsevol programa d’actuació vers els alumnes. Per tant, podem concloure que les tasques o projectes de traducció poden ajudar als alumnes a aprendre millor, més eficaçment i a aconseguir un aprenentatge més significatiu.
Resumo:
ABSTRACT : The retina is one of the most important human sensory tissues since it detects and transmits all visual information from the outside world to the brain. Retinitis pigmentosa (RP) is the name given to a group of inherited diseases that affect specifically the photoreceptors present in the retina and in many instances lead to blindness. Dominant mutations in PRPF31, a gene that encodes for a pre-mRNA splicing factor, cause retinitis pigmentosa with reduced penetrance. We functionally investigated a novel mutation, identified in a large family with autosomal dominant RP, and 7 other mutations, substitutions and microdeletions, in 12 patients from 7 families with PRPF31-linked RP. Seven mutations lead to PRPF31 mRNA with premature stop codons and one to mRNA lacking the exon containing the initiation codon. Quantification of PRPF31 mRNA and protein levels revealed a significant reduction in cell lines derived from patients, compared to non carriers of mutations in PRPF31. Allelic quantification of PRPF31 mRNA indicated that the level of mutated mRNA is very low compared to wild-type mRNA. No mutant protein was detected and the subnuclear localization of wild-type PRPF31 remains the same in cell lines from patients and controls. Blocking nonsense-mediated mRNA decay in cell lines derived from patients partially restored PRPF31 mutated mRNA but derived proteins were still undetectable, even when protein degradation pathways were inhibited. Our results demonstrated that the vast majority of PRPF31 mutations result in null alleles, since they are subject to surveillance mechanisms that degrade mutated mRNA and possibly block its translation. Altogether, these data indicate that the likely cause of PRPF31-linked RP is haploinsufficiency, rather than a dominant negative effect. Penetrance of PRPF31 mutations has been previously demonstrated to be inversely correlated with the level of PRPF31 mRNA, since high expression of wild-type PRPF31 mRNA protects from the disease. Consequently, we have investigated the genetic modifiers that control the expression of PRPF31 by quantifying PRPF31 mRNA levels in cell lines derived from 200 individuals from 15 families representative of the general population. By linkage analyses we identified a 8.2Mb-region on chromosome 14q21-23 that contains a gene involved in the modulation of PRPF31 expression. We also assessed apreviously-mapped penetrance factor invariably located on the wild-type allele and linked to the PRPF31 locus in asymptomatic patients from different families with RP. We demonstrated that this modifier increases the expression of both PRPF31 alleles already at the pre-mRNA level. Finally, our data suggest that PRPF31 mRNA expression and consequently the penetrance of PRPF31 mutations is modulated by at least 2 diffusible compounds, which act on both PRPF31 alleles during their transcription.