954 resultados para Sworn Translation, by laws
Resumo:
Partnering with the Texas Medical Association Alliance "to improve the health of all Texans," the Harris County Medical Society (HCMS) Alliance was organized in 1919 as the HCMS Woman’s Auxiliary. Current membership consists of the spouses of physicians, as well as physicians, in Harris County. http://hcmsa.org/ accessed 11/20/2012 This booklet lists the members of the Auxiliary, officers, programs for September, 1926 – May, 1927, and the organization’s constitution and by-laws. Booklet is 7 1/8 x 4 ½ inches and contains 18 pages.
Resumo:
The signal transduction and activation of RNA (STAR) family of RNA-binding proteins, whose members are evolutionarily conserved from yeast to humans, are important for a number of developmental decisions. For example, in the mouse, quaking proteins (QKI-5, QKI-6, and QKI-7) are essential for embryogenesis and myelination , whereas a closely related protein in Caenorhabditis elegans, germline defective-1 (GLD-1), is necessary for germ-line development. Recently, GLD-1 was found to be a translational repressor that acts through regulatory elements, called TGEs (for tra-2 and GLI elements), present in the 3′ untranslated region of the sex-determining gene tra-2. This gene promotes female development, and repression of tra-2 translation by TGEs is necessary for the male cell fates. The finding that GLD-1 inhibits tra-2 translation raises the possibility that other STAR family members act by a similar mechanism to control gene activity. Here we demonstrate, both in vitro and in vivo, that QKI-6 functions in the same manner as GLD-1 and can specifically bind to TGEs to repress translation of reporter constructs containing TGEs. In addition, expression of QKI-6 in C. elegans wild-type hermaphrodites or in hermaphrodites that are partially masculinized by a loss-of-function mutation in the sex-determining gene tra-3 results in masculinization of somatic tissues, consistent with QKI-6 repressing the activity of tra-2. These results strongly suggest that QKI-6 may control gene activity by operating through TGEs to regulate translation. In addition, our data support the hypothesis that other STAR family members may also be TGE-dependent translational regulators.
Resumo:
The satellite tobacco necrosis virus RNA is uncapped and requires a 3′ translational enhancer domain (TED) for translation. Both in the wheat germ extract and in tobacco, TED stimulates in cis translation of heterologous, uncapped RNAs. In this study we investigated to what extent translation stimulation by TED depends on binding to wheat germ factors. We show that in vitro TED binds at least seven wheat germ proteins. Translation and crosslinking assays, to which TED or TED derivatives with reduced functionality were included as competitor, showed that TED function correlates with binding to a 28 kDa protein (p28). One particular condition of competition revealed that p28 binding is not obligatory for TED function. Under this condition, a 30 kDa protein (p30) binds to TED. Importantly, affinity of p30 correlates with functionality of TED. These results strongly suggest that TED has the capacity to stimulate translation by recruiting the translational machinery either via binding to p28 or via binding to p30.
Resumo:
Cobalamins are stored in high concentrations in the human liver and thus are available to participate in the regulation of hepatotropic virus functions. We show that cyanocobalamin (vitamin B12) inhibited the HCV internal ribosome entry site (IRES)-dependent translation of a reporter gene in vitro in a dose-dependent manner without significantly affecting the cap-dependent mechanism. Vitamin B12 failed to inhibit translation by IRES elements from encephalomyocarditis virus (EMCV) or classical swine fever virus (CSFV). We also demonstrate a relationship between the total cobalamin concentration in human sera and HCV viral load (a measure of viral replication in the host). The mean viral load was two orders of magnitude greater when the serum cobalamin concentration was above 200 pM (P < 0.003), suggesting that the total cobalamin concentration in an HCV-infected liver is biologically significant in HCV replication.
Resumo:
Infection of cells with picornaviruses, such as poliovirus and encephalomyocarditis virus (EMCV), causes a shutoff of host protein synthesis. The molecular mechanism of the shutoff has been partly elucidated for poliovirus but not for EMCV. Translation initiation in eukaryotes is facilitated by the mRNA 5' cap structure to which the multisubunit translation initiation factor eIF4F binds to promote ribosome binding. Picornaviruses use a mechanism for the translation of their RNA that is independent of the cap structure. Poliovirus infection engenders the cleavage of the eIF4G (formerly p220) component of eIF4F and renders this complex inactive for cap-dependent translation. In contrast, EMCV infection does not result in eIF4G cleavage. Here, we report that both EMCV and poliovirus activate a translational repressor, 4E-BP1, that inhibits cap-dependent translation by binding to the cap-binding subunit eIF4E. Binding of eIF4E occurs only to the underphosphorylated form of 4E-BP1, and this interaction is highly regulated in cells. We show that 4E-BP1 becomes dephosphorylated upon infection with both EMCV and poliovirus. Dephosphorylation of 4E-BP1 temporally coincides with the shutoff of protein synthesis by EMCV but lags behind the shutoff and eIF4G cleavage in poliovirus-infected cells. Dephosphorylation of 4E-BP1 by specifically inhibiting cap-dependent translation may be the major cause of the shutoff phenomenon in EMCV-infected cells.
Resumo:
Pokeweed antiviral protein (PAP), a 29-kDa protein isolated from Phytolacca americana inhibits translation by catalytically removing a specific adenine residue from the 28S rRNA of eukaryotic ribosomes. PAP has potent antiviral activity against many plant and animal viruses, including human immunodeficiency virus. We describe here development of a positive selection system to isolate PAP mutants with reduced toxicity. In vitro translation in the presence or absence of microsomal membranes shows that PAP is synthesized as a precursor and undergoes at least two different proteolytic processing steps to generate mature PAP. The PAP cDNA was placed under control of the galactose-inducible GAL1 promoter and transformed into Saccharomyces cerevisiae. Induction of PAP expression was lethal to yeast. The PAP expression plasmid was mutagenized and plasmids encoding mutant PAP genes were identified by their failure to kill S. cerevisiae. A number of mutant alleles were sequenced. In one mutant, a point mutation at Glu-177 inactivated enzymatic function in vitro, suggesting that this glutamic acid residue is located at or near the catalytic site. Mutants with either point mutations near the N terminus or a nonsense mutation at residue 237 produced protein that was enzymatically active in vitro, suggesting that the toxicity of PAP is not due solely to enzymatic activity. Toxicity of PAP appears to be a multistep process that involves possibly different domains of the protein.
Resumo:
This folder contains a single document describing the "rules and orders" of the Hollis Professor of Mathematics and Natural Philosophy. The document begins by defining the subjects to be taught by the Hollis Professor including natural and experimental philosophy, elements of geometry, and the principles of astronomy and geography. It then outlines the number of public and private lectures to be given to students, how much extra time the professor should spend with students reviewing any difficulties they may encounter understanding class subject matter discussed, and stipulates that the professor's duties shall be restricted solely to his teaching activities and not involve him in any religious activities at the College or oblige him to teach any additional studies other than those specified for the Hollis Professor of Mathematics and Natural Philosophy. Furthermore, the rules establish the professor's salary at £80 per year and allow the professor to receive from students, except those students studying theology under the Hollis Professor of Divinity, an additional fee as determined by the Corporation and Board of Overseers, to supplement his income. Moreover, the rules assert that all professorship candidates selected by the Harvard Corporation must be approved by Thomas Hollis during his lifetime or by his executor after his death. Finally, the rules state that the Hollis professor take an oath to the civil government and declare himself a member of the Protestant reformed religion. This document is signed by Thomas Hollis and four witnesses, John Hollis, Joshua Hollis, Richard Solly, and John Williams.
Resumo:
[ʻAbd al-Muḥsin al-Qayṣarī].
Resumo:
cum triplici versione Latina, & scholijs Thomae Erpenii, cujus & alphabetum Arabicum praemittitur.
Resumo:
La traduction automatique statistique est un domaine très en demande et où les machines sont encore loin de produire des résultats de qualité humaine. La principale méthode utilisée est une traduction linéaire segment par segment d'une phrase, ce qui empêche de changer des parties de la phrase déjà traduites. La recherche pour ce mémoire se base sur l'approche utilisée dans Langlais, Patry et Gotti 2007, qui tente de corriger une traduction complétée en modifiant des segments suivant une fonction à optimiser. Dans un premier temps, l'exploration de nouveaux traits comme un modèle de langue inverse et un modèle de collocation amène une nouvelle dimension à la fonction à optimiser. Dans un second temps, l'utilisation de différentes métaheuristiques, comme les algorithmes gloutons et gloutons randomisés permet l'exploration plus en profondeur de l'espace de recherche et permet une plus grande amélioration de la fonction objectif.
Resumo:
This work focuses on Machine Translation (MT) and Speech-to-Speech Translation, two emerging technologies that allow users to automatically translate written and spoken texts. The first part of this work provides a theoretical framework for the evaluation of Google Translate and Microsoft Translator, which is at the core of this study. Chapter one focuses on Machine Translation, providing a definition of this technology and glimpses of its history. In this chapter we will also learn how MT works, who uses it, for what purpose, what its pros and cons are, and how machine translation quality can be defined and assessed. Chapter two deals with Speech-to-Speech Translation by focusing on its history, characteristics and operation, potential uses and limits deriving from the intrinsic difficulty of translating spoken language. After describing the future prospects for SST, the final part of this chapter focuses on the quality assessment of Speech-to-Speech Translation applications. The last part of this dissertation describes the evaluation test carried out on Google Translate and Microsoft Translator, two mobile translation apps also providing a Speech-to-Speech Translation service. Chapter three illustrates the objectives, the research questions, the participants, the methodology and the elaboration of the questionnaires used to collect data. The collected data and the results of the evaluation of the automatic speech recognition subsystem and the language translation subsystem are presented in chapter four and finally analysed and compared in chapter five, which provides a general description of the performance of the evaluated apps and possible explanations for each set of results. In the final part of this work suggestions are made for future research and reflections on the usability and usefulness of the evaluated translation apps are provided.
Resumo:
La traduction automatique statistique est un domaine très en demande et où les machines sont encore loin de produire des résultats de qualité humaine. La principale méthode utilisée est une traduction linéaire segment par segment d'une phrase, ce qui empêche de changer des parties de la phrase déjà traduites. La recherche pour ce mémoire se base sur l'approche utilisée dans Langlais, Patry et Gotti 2007, qui tente de corriger une traduction complétée en modifiant des segments suivant une fonction à optimiser. Dans un premier temps, l'exploration de nouveaux traits comme un modèle de langue inverse et un modèle de collocation amène une nouvelle dimension à la fonction à optimiser. Dans un second temps, l'utilisation de différentes métaheuristiques, comme les algorithmes gloutons et gloutons randomisés permet l'exploration plus en profondeur de l'espace de recherche et permet une plus grande amélioration de la fonction objectif.
Resumo:
Spanish, French and English; French translation by Pierre Paris.
Resumo:
"The extracts in this volume are drawn, with one or two very slight modifications, from the translation by Professor H. A. Giles."
Resumo:
Lists of members in each volume; some of these are merely partial lists, members in attendance at the annual meetings, etc.