999 resultados para Manuscripts, English
Resumo:
This paper describes the development of the CU-HTK Mandarin Speech-To-Text (STT) system and assesses its performance as part of a transcription-translation pipeline which converts broadcast Mandarin audio into English text. Recent improvements to the STT system are described and these give Character Error Rate (CER) gains of 14.3% absolute for a Broadcast Conversation (BC) task and 5.1% absolute for a Broadcast News (BN) task. The output of these STT systems is then post-processed, so that it consists of sentence-like segments, and translated into English text using a Statistical Machine Translation (SMT) system. The performance of the transcription-translation pipeline is evaluated using the Translation Edit Rate (TER) and BLEU metrics. It is shown that improving both the STT system and the post-STT segmentations can lower the TER scores by up to 5.3% absolute and increase the BLEU scores by up to 2.7% absolute. © 2007 IEEE.
Resumo:
[EN]This paper undertakes the study of the occurrence of non-corresponding demonstrative forms in Spanish, Basque and English in exactly the same linguistic context. It is proposed that the differenccs in the choice of the demonstratives result from the differences in the kind of iniormation that must be coded in each of the languages. Thus, I will argue that in Spanish and Basque the obligatory coding of the aspectual categories of the imperfect and the preterit has the function of imposing specific viewing arrangements onto the situations they designate. By contrast, in English, where the aspectual distinction is not overtly coded, the demonstrativcs are proposed to fulfil this function.
Resumo:
[EN]In the newEuropean higher education space, Universities in Europe are exhorted to cultivate and develop multilingualism. The European Commission’s 2004–2006 action plan for promoting language learning and diversity speaks of the need to build an environment which is favourable to languages. Yet reality indicates that it is English which reigns supreme and has become the main foreign language used as means of instruction at European universities. Internationalisation has played a key role in this process, becoming one of the main drivers of the linguistic hegemony exerted by English. In this paper we examine the opinions of teaching staff involved in English-medium instruction, from pedagogical ecologyof-language and personal viewpoints. Data were gathered using group discussion. The study was conducted at a multilingual Spanish university where majority (Spanish), minority (Basque) and foreign (English) languages coexist, resulting in some unavoidable linguistic strains. The implications for English-medium instruction are discussed at the end of this paper.
Resumo:
Case study on six partner organisations in the eastern region and how they have supported learners on apprenticeship and traineeship programmes.
Resumo:
Santamaría, José Miguel; Pajares, Eterio; Olsen, Vickie; Merino, Raquel; Eguíluz, Federico (eds.)
Resumo:
Santamaría, José Miguel; Pajares, Eterio; Olsen, Vickie; Merino, Raquel; Eguíluz, Federico (eds.)
Resumo:
Santamaría, José Miguel; Pajares, Eterio; Olsen, Vickie; Merino, Raquel; Eguíluz, Federico (eds.)
Resumo:
Eterio Pajares, Raquel Merino y José Miguel Santamaría (eds.)