981 resultados para Italian wit and humor.
Resumo:
This paper calls for greater attention from researchers into the nature of humor translation as an interdisciplinary area that should be of interest to translation and humor studies. It includes a brief review of the complexity of translation and the problems posed by traditional approaches. The paper introduces a number of parameters that may be of assistance in developing joke typologies for translators or translation scholars. A model is presented for structuring joke-types according to binary branching. An attempt is then made to combine the model with ideas and concepts put forward in Attardo (2002). The result is a binary branch tree for the 6 Knowledge Resources and the hierarchical structure that Attardo claims they have. One important conclusion is that sameness, or similarity, may have little to do with funniness, and, if this is so, it is going to create a dilemma for translators wishing to achieve equivalent effect.
Resumo:
BACKGROUND: This study compared frequency of alcohol consumption and binge drinking between young adult childhood cancer survivors and the general population in Switzerland, and assessed its socio-demographic and clinical determinants. PROCEDURE: Childhood cancer survivors aged <16 years when diagnosed 1976-2003, who had survived >5 years and were currently aged 20-40 years received a postal questionnaire. Reported frequency of alcohol use and of binge drinking were compared to the Swiss Health Survey, a representative general population survey. Determinants of frequent alcohol consumption and binge drinking were assessed in a multivariable logistic regression. RESULTS: Of 1,697 eligible survivors, 1,447 could be contacted and 1,049 (73%) responded. Survivors reported more often than controls to consume alcohol frequently (OR = 1.7; 95%CI = 1.3-2.1) and to engage in binge drinking (OR = 2.9; 95%CI = 2.3-3.8). Peak frequency of binge drinking in males occurred at age 24-26 years in survivors, compared to age 18-20 in the general population. Socio-demographic factors (male gender, high educational attainment, French and Italian speaking, and migration background from Northern European countries) were most strongly associated with alcohol consumption patterns among both survivors and controls. CONCLUSIONS: The high frequency of alcohol consumption found in this study is a matter of concern. Our data suggest that survivors should be better informed on the health effects of alcohol consumption during routine follow-up, and that such counseling should be included in clinical guidelines. Future research should study motives of alcohol consumption among survivors to allow development of targeted health interventions for this vulnerable group.
Resumo:
The Department of French Studies of the University of Turku (Finland) organized an International Bilingual Conference on Crosscultural and Crosslinguistic Perspectives on Academic Discourse from 2022 May 2005. The event hosted specialists on Academic Discourse from Belgium, Finland, France, Germany, Italy, Norway, Spain, and the USA. This book is the first volume in our series of publications on Academic Discourse (AD hereafter). The following pages are composed of selected papers from the conference and focus on different aspects and analytical frameworks of Academic Discourse. One of the motivations behind organizing the conference was to examine and expand research on AD in different languages. Another one was to question to what extent academic genres are culturebound and language specific or primarily field or domain specific. The research carried out on AD has been mainly concerned with the use of English in different academic settings for a long time now – mainly written contexts – and at the expense of other languages. Alternatively the academic genre conventions of English and English speaking world have served as a basis for comparison with other languages and cultures. We consider this first volume to be a strong contribution to the spreading out of researches based on other languages than English in AD, namely Finnish, French, Italian, Norwegian and Romanian in this book. All the following articles have a strong link with the French language: either French is constitutive of the AD corpora under examination or the article was written in French. The structure of the book suggests and provides evidence that the concept of AD is understood and tackled to varying degrees by different scholars. Our first volume opens up the discussion on what AD is and backs dissemination, overlapping and expansion of current research questions and methodologies. The book is divided into three parts and contains four articles in English and six articles in French. The papers in part one and part two cover what we call the prototypical genre of written AD, i.e. the research article. Part one follows up on issues linked to the 13 Research Article (RA hereafter). Kjersti Fløttum asks wether a typical RA exists and concentrates on authors’ voices in RA (self and other dimensions), whereas Didriksen and Gjesdal’s article focuses on individual variation of the author’s voice in RA. The last article in this section is by Nadine Rentel and deals with evaluation in the writing of RA. Part two concentrates on the teaching and learning of AD within foreign language learning, another more or less canonical genre of AD. Two aspects of writing are covered in the first two articles: foreign students’ representations on rhetorical traditions (Hidden) and a contrastive assessment of written exercices in French and Finnish in Higher Education (Suzanne). The last contribution in this section on AD moves away from traditional written forms and looks at how argumentation is constructed in students’ oral presentations (Dervin and Fauveau). The last part of the book continues the extension by featuring four articles written in French exploring institutional and scientific discourses. Institutional discourses under scrutiny include the European Bologna Process (Galatanu) and Romanian reform texts (Moilanen). As for scientific discourses, the next paper in this section deconstructs an ideological discourse on the didactics of French as a foreign language (Pescheux). Finally, the last paper in part three reflects on varied forms of AD at university (Defays). We hope that this book will add some fuel to continue discussing diverse forms of and approches to AD – in different languages and voices! No need to say that with the current upsurge in academic mobility, reflecting on crosscultural and crosslinguistic AD has just but started.
Resumo:
CDKN2A has been implicated as a melanoma susceptibility gene in some kindreds with a family history of this disease. Mutations in CDKN2A may produce an imbalance between functional p16ink4a and cyclin D causing abnormal cell growth. We searched for germline mutations in this gene in 22 patients with clinical criteria of hereditary cancer (early onset, presence of multiple primary melanoma or 1 or more first- or second-degree relatives affected) by secondary structural content prediction, a mutation scanning method that relies on the propensity for single-strand DNA to take on a three-dimensional structure that is highly sequence dependent, and sequencing the samples with alterations in the electrophoretic mobility. The prevalence of CDKN2A mutation in our study was 4.5% (1/22) and there was a correlation between family history and probability of mutation detection. We found the P48T mutation in 1 patient with 2 melanoma-affected relatives. The patient descends from Italian families and this mutation has been reported previously only in Italian families in two independent studies. This leads us to suggest the presence of a mutational "hotspot" within this gene or a founder mutation. We also detected a high prevalence (59.1%) of polymorphisms, mainly alleles 500 C/G (7/31.8%) or 540 C/T (6/27.3%), in the 3' untranslated region of exon 3. This result reinforces the idea that these rare polymorphic alleles have been significantly associated with the risk of developing melanoma.
Resumo:
The objective of this study was to determine bone quantity by ultrasound measurements of the proximal finger phalanges (AD-SoS = amplitude-dependent speed of sound) of healthy Brazilian schoolchildren living in Paraná, Brazil and to compare these values with European populations. The sample was composed of 1356 Brazilian schoolchildren of both genders (660 males, 696 females), aged 6 to 11 years, divided into white (840) and black (516) groups and compared to age- and gender-matched Europeans. AD-SoS of the schoolchildren increased significantly with age for both genders. Significantly higher AD-SoS values were observed for the white children (1916 ± 58) compared to their black counterparts (1898 ± 72) and for the female gender (1920 ± 61) compared to the male gender (1898 ± 66). Overall, the AD-SoS outcomes for females were similar to those of European studies. However, the AD-SoS of the Brazilian schoolchildren of both genders and skin colors was lower than that reported for children in Poland. AD-SoS outcomes for Brazilian schoolboys were similar to those obtained in Italian studies and were lower than those of the Spanish children. In conclusion, Brazilian schoolchildren of both genders and skin colors showed lower bone quantities than Polish children and Spanish males, and levels similar to Italian children and Spanish females.
Resumo:
Items include: 13 small poems clipped from newspapers. None of the poems list authors. Most of the poems are based on life lessons. Clippings of short stories which appear to have come from a St. Catharines newspaper. The stories include anecdotes, humour and medical advice. There is no author listed on any of the stories. 2 coloured sewing machine advertisements each measuring 9 cm. x 13 cm. and 9 cm. x 14 cm. 1 broadside measuring 27 cm. x 37 cm. and posted by the Peninsular Game Club of St. Catharines. The broadside is a copy of the game laws of 1874 with a warning that breach of these laws will bring rigorous prosecution.
Resumo:
The sonnet in English is usually located as a sixteenth-century innovation, firmly linked to Italian influences, and frequently associated with a distinctively modern consciousness. Yet the speed and comfort with which the form settled into English reflects the fact that the sonnet per se was preceded by a longstanding tradition of 14-line poems in English written in forms derived from French. Indeed, in terms of formal features, the earliest sonnets in English frequently fray into earlier forms, sharing more with the roundel than with later sonnets. This article considers a number of features of style and content that various writers on the sonnet have argued to be characteristic, sometimes definitive, of the sonnet. These features include repetition, formal unity/division of octave and sestet, use of the volta, asymmetry, argument and development, and a preoccupation with contradictions and the self. The article shows that, while it is true that these features are characteristic of many sonnets, they are not peculiarly characteristic of sonnets, and they can all be found in earlier 14-line poems. Furthermore, a number of the earliest sonnets in English do not themselves possess these ‘sonnet-like’ characteristics. The otherness and the modernity of the sonnet have thus been overstated.
Resumo:
With a 20 million dollar budget and 1,900 staff Voice of America broadcasted in 45 different languages and Italy was one of its main targets. By looking into what went on behind the microphone, this article addresses the extent to which cultural change was planned and structured transnationally, the interactions and interdependencies operating between Washington and Rome, and how a cooperation was achieved despite the fierce resistance of some of RAI’s executives. This allowed to air programmes produced in New York, and led to the launch of the most popular character of Italian radio and television: Mike Bongiorno.
Resumo:
With President Truman’s ‘Campaign of Truth’ in the Fifties, Voice of America (VOA) established itself as one of the most important information programmes of the US government. The 20 million dollar budget allocated to VOA in those years enabled it to employ about 1,900 people and to broadcast in 45 different languages. Italy, with its strong and threatening Communist Party, was one of VOA’s main targets. Audience research however (performed by the United States Information Agency’s Italian branch and by the Italian opinion poll company Doxa) shows that the Italians always preferred their own national network RAI. The US government therefore started to target the RAI, with the aim of placing VOA-produced programmes directly on the Italian network in order to reach a mass audience. This article looks into what went on both ‘on’ and ‘off the air’, analyzing how various Italian ‘target groups’ were addressed by VOA. Drawing on documents from the National Archives and Records Administration in both Washington DC and New York City, and from the Doxa archives in Milan, the study examines how the American government prepared itself to conquer the Italian network RAI.
Resumo:
The present article addresses the following question: what variables condition syntactic transfer? Evidence is provided in support of the position that third language (L3) transfer is selective, whereby, at least under certain conditions, it is driven by the typological proximity of the target L3 measured against the other previously acquired linguistic systems (cf. Rothman and Cabrelli Amaro, 2007, 2010; Rothman, 2010; Montrul et al., 2011). To show this, we compare data in the domain of adjectival interpretation between successful first language (L1) Italian learners of English as a second language (L2) at the low to intermediate proficiency level of L3 Spanish, and successful L1 English learners of L2 Spanish at the same levels for L3 Brazilian Portuguese. The data show that, irrespective of the L1 or the L2, these L3 learners demonstrate target knowledge of subtle adjectival semantic nuances obtained via noun-raising, which English lacks and the other languages share. We maintain that such knowledge is transferred to the L3 from Italian (L1) and Spanish (L2) respectively in light of important differences between the L3 learners herein compared to what is known of the L2 Spanish performance of L1 English speakers at the same level of proficiency (see, for example, Judy et al., 2008; Rothman et al., 2010). While the present data are consistent with Flynn et al.’s (2004) Cumulative Enhancement Model, we discuss why a coupling of these data with evidence from other recent L3 studies suggests necessary modifications to this model, offering in its stead the Typological Primacy Model (TPM) for multilingual transfer.
Resumo:
This paper compares the development of the poultry industry in Italy with the UK. Earlier research has suggested that the UK poultry industry developed a symbiotic relationship with the emerging supermarket retailers. Italy had a retarded supermarket sector. Its distribution system favoured small-scale, independent butchers rather than chains of self-service supermarkets. Despite this the Italian poultry industry also modernised, adopting US technologies. The catalyst for this modernisation was technological innovation in refrigeration technologies that enabled Italian consumers and independent retailers to be persuaded of the merits of the new ‘technological’ chicken. While the Italian market has become dominated by AIA and Amadori in recent years, the key innovators were the entrepreneurs that created the company called Arena.
Resumo:
Scholarship has for decades emphasised the significant continuities in Italian culture and society after Fascism, calling into question the rhetoric of post-war renewal. This essay proposes a reassessment of that rhetoric through the analysis of five key metaphors with which Italian intellectuals represented national recovery after 1945: parenthesis, disease, flood, childhood, and discovery. While the current critical consensus would lead us to expect a cultural conversation characterised by repression and evasion, an analysis of these five post-war metaphors instead reveals both a penetrating re-assessment of Italian culture after Fascism and an earnest adherence to the cause of national re-vitalisation. Foregrounding the inter-relation of Italy’s prospects for change and its continuities with Fascism, these metaphors suggest that post-war Italian intellectuals conceived of their country’s hopes for renewal, as well as its connections to the recent past, in terms that transcend the binary division favoured in many historical accounts.
Resumo:
Among the links between Pier Paolo Pasolini and Brazilian Cinema Novo, one of the most inspiring is the political approach to hunger and consumption. In this text, I analyse this topic to look at how some of the aesthetic ideas in Pasolini’s La ricotta (1963) can also be found in some of the most important films of Cinema Novo. In 'La ricotta' (1963), the irresistible need to eat of a subproletarian interacts and clashes with his responsibilities as an actor in a movie version of the Passion of Christ, so that the film creates a complex network of relations between film shooting, social differences, art, hunger, consumption, time and light, which turns the film set into a space for displaying political relations, differences, exploitation and revolution. The correspondences between these concepts and some aggression techniques of Cinema Novo are numerous and confirm the capacity of Pasolini’s film to project ideas on cinema and politics beyond its particular production context.