955 resultados para Folk songs, Arabic


Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This is a single-authored extended essay on the history of reception (musical and textual) of the Badisches Wiegenlied in the German folk song movement in both East and West Germany. As such it expands on the co-written short essay on the song Badisches Wiegenlied also published in the Liederlexikon. This is part of the AHRC and DFG funded project 'The History of Reception of the Songs of the 1848 Revolution' (2009-2013).

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

16 songs based on folk texts.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Of our spiritual strivings -- Of the dawn of freedom -- Of Mr. Booker T. Washington and others -- Of the meaning of progress -- Of the wings of Atalanta -- Of the training of black men -- Of the black belt -- Of the quest of the golden fleece -- Of the sons of master and man -- Of the faith of the fathers -- Of the passing of the first-born -- Of Alexander Crummell -- Of the coming of John -- The sorrow songs.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

For medium voice and piano.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

The rediscovery of democratic traditions of folk song in Germany after the Second World War was not just the counter-reaction of singers and academics to the misuse of German folk song by the Nazis. Such a shift to a more ‘progressive’ interpretation and promotion of folk tradition at that time was not distinct to Germany and had already taken place in other parts of the Western world. After firstly examining the relationship between folk song and national ideologies in the nineteenth century, this article will focus on the democratic ideological basis on which the 1848 revolutionary song tradition was reconstructed after the Third Reich. It will look at how the New Social Movements of West Germany and the folk scene of the GDR functioned in providing channels of transmission for this, and how in this process a collective cultural memory was created whereby lost songs – such as those of the 1848 Revolution – could be awakened from extinction. These processes will be illustrated by textual and musical adaptations of key 1848 songs such as ‘Badisches Wiegenlied’ (Baden Lullaby), ‘Das Blutgericht’ (The Blood Court) and ‘Trotz alledem’ (For all that) within the context of the West German folk movement and its counterpart in the GDR.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Arabic satellite television has recently attracted tremendous attention in both the academic and professional worlds, with a special interest in Aljazeera as a curious phenomenon in the Arab region. Having made a household name for itself worldwide with the airing of the Bin Laden tapes, Aljazeera has set out to deliberately change the culture of Arabic journalism, as it has been repeatedly stated by its current General Manager Waddah Khanfar, and to shake up the Arab society by raising awareness to issues never discussed on television before and challenging long-established social and cultural values and norms while promoting, as it claims, Arab issues from a presumably Arab perspective. Working within the meta-frame of democracy, this Qatari-based network station has been received with mixed reactions ranging from complete support to utter rejection in both the west and the Arab world. This research examines the social semiotics of Arabic television and the socio-cultural impact of translation-mediated news in Arabic satellite television, with the aim to carry out a qualitative content analysis, informed by framing theory, critical linguistic analysis, social semiotics and translation theory, within a re-mediation framework which rests on the assumption that a medium “appropriates the techniques, forms and social significance of other media and attempts to rival or refashion them in the name of the real" (Bolter and Grusin, 2000: 66). This is a multilayered research into how translation operates at two different yet interwoven levels: translation proper, that is the rendition of discourse from one language into another at the text level, and translation as a broader process of interpretation of social behaviour that is driven by linguistic and cultural forms of another medium resulting in new social signs generated from source meaning reproduced as target meaning that is bound to be different in many respects. The research primarily focuses on the news media, news making and reporting at Arabic satellite television and looks at translation as a reframing process of news stories in terms of content and cultural values. This notion is based on the premise that by its very nature, news reporting is a framing process, which involves a reconstruction of reality into actualities in presenting the news and providing the context for it. In other words, the mediation of perceived reality through a media form, such as television, actually modifies the mind’s ordering and internal representation of the reality that is presented. The research examines the process of reframing through translation news already framed or actualized in another language and argues that in submitting framed news reports to the translation process several alterations take place, driven by the linguistic and cultural constraints and shaped by the context in which the content is presented. These alterations, which involve recontextualizations, may be intentional or unintentional, motivated or unmotivated. Generally, they are the product of lack of awareness of the dynamics and intricacies of turning a message from one language form into another. More specifically, they are the result of a synthesis process that consciously or subconsciously conforms to editorial policy and cultural interpretive frameworks. In either case, the original message is reproduced and the news is reframed. For the case study, this research examines news broadcasts by the now world-renowned Arabic satellite television station Aljazeera, and to a lesser extent the Lebanese Broadcasting Corporation (LBC) and Al- Arabiya where access is feasible, for comparison and crosschecking purposes. As a new phenomenon in the Arab world, Arabic satellite television, especially 24-hour news and current affairs, provides an interesting area worthy of study, not only for its immediate socio-cultural and professional and ethical implications for the Arabic media in particular, but also for news and current affairs production in the western media that rely on foreign language sources and translation mediation for international stories.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The chapters of this book form a persuasive chorus of social practices that advocate the use of music to build a capacity for resilience in individuals and groups. As a whole they exemplify music projects that share common features aligned with an ecological view of reform in health, education and social work systems. Internationally renowned and early career academics have collaborated with practitioners to sing ‘Songs of Resilience’; some of which are narratives that report on the effects of music practices for a general population, and some are based on a specific approach, genre or service. Others are quite literally ‘songs’ that demonstrate aspects of resilience in action. The book makes the connection between music and resilience explicit by posing the following questions—Do music projects in education, health and social services build a measurable capacity for resilience amongst individuals? Can we replicate these projects’ outcomes to develop a capacity for resilience in diverse cultural groups? Does shared use of the term ‘resilience’ help to secure funding for innovative musical activities that provide tangible health, education and social outcomes?

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The research field was intercultural theatre, specifically adapting indigenous performance forms for applied theatre purposes. The context was the rich performative traditions of Papua New Guinean cultures, which have remained largely untapped over several decades of "theatre for development" and "entertainment education". Papua New Guinean company Raun Raun Theatre developed Folk Opera from a similar concept in African theatre in the 1970s. The form incorporates elements of song, dance, ritual, chant, metaphor, music, and body adornment from traditional cultures. The form’s spectacular scope suited international touring in large theatrical venues, and the themes of emerging nationalism with which Raun Raun was concerned. The research team made three key innovations in the use of Folk Opera: adapting the form from theatres to community contexts, using the form to address issues of individual choice for health promotion, and emphasising experiential education over entertainment. Field-testing in Karkar Island showed community members gained clearer understandings of relevant health issues through participating in the folk opera form than through other educational approaches. The significance of the research was recognised by the members of the cross-cultural workshop team and the community of Karkar Island including the local Member of Parliament. The success of the Folk Opera form as an approach to sexual health promotion was recognised through the provision of AUD$74,000 funding by the National AIDS Council Secretariat of Papua New Guinea for a train-the-trainer program incorporating this innovative form of applied theatre. The research has been presented at a number of national and international conferences including the 6th International Research in Drama Education conference in 2009.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The Life Drama project is a drama-based sexual health promotion project, developed by a cross-cultural research team in Papua New Guinea (PNG) over the past four years. Recognising the limitations of established theatre-in-education and theatre-for-development approaches when working across cultures, the research team explored ways of tapping into the everyday performativity of PNG participants and their communities in order to communicate more powerfully about the personal and social issues involved in sexual health. Through the Folk Opera form, developed by PNG theatre company Raun Raun Theatre around the time of national Independence, the research explored the importance of ‘story’ in identity formation, maintenance and change, the communication of meaning, and the transmission of tacit local knowledges. In a highly diverse and rapidly-changing country like PNG, enacted stories inherently compel the exchange and exploration of different knowledges, and promote the dialogue and ownership that drives social change. The paper will present and unpack the folk opera form as developed in the Life Drama program, drawing conclusions which may apply to other programs which to promote health and social justice across cultures.