994 resultados para Horace Vernet
Resumo:
Photocopy.
Resumo:
The gift plate in the front of the book indicates that the book is from Walker’s Drug Store, Niagara Falls, Ontario. Walker’s Drug Company was founded in 1925 by Ivan T. Walker. The dates of this book indicate that it is more likely to have come from A.C. Thorburn, Chemist and Druggist. A.C. Thorburn purchased Smith’s Pharmacy and Pursel and Company Dry Goods Store at the corner of Main Street and Lundy’s Lane in Niagara Falls, Ontario. In 1900, Pursel moved out and Thorburn’s Drug Store came into being. Ivan T. Walker, founder of Walker’s Drugs was employed by Thorburn Drugs in his teen years. The local doctors whose prescriptions are in the book include: J. H. McGarry; F.W.E. Wilson; C. F. Abraham; W.E. Olmsted; W.W. Thompson; Dr. Robb, dentist; Horace R. Elliot, physician and surgeon and Dr. Sutherland, eye, ear nose and throat specialist
Resumo:
UANL
Resumo:
Quel est le récit d’histoire littéraire québécoise que les étudiants retiennent à la fin de leur parcours collégial? Nous nous sommes intéressé à cette question. Par le biais d’un questionnaire, nous avons interrogé plus de 300 étudiants qui étaient à la fin de leurs études collégiales. Les réponses à ce questionnaire nous ont permis de tracer une ébauche du récit d’histoire littéraire québécoise, de mieux comprendre l’enseignement que les étudiants ont reçu et d’analyser ce récit. La première constatation que nous avons faite est que nous étions en présence d’une multitude de récits. En effet, il n’y a pas deux récits pareils et il y a une grande dispersion des résultats. Ensuite, ce qui a retenu le plus notre attention est l’absence de mise en intrigue. Les étudiants utilisent plusieurs éléments pour faire l’histoire de la littérature québécoise. Les plus importants sont : la Nouvelle-France, la littérature orale, le 19e siècle, le terroir, l’anti-terroir, le roman de la ville, les années 1960, la littérature migrante et la postmodernité. Mais il n’y a pas d’articulation entre ces éléments. Ils sont tous traités de façon autonome; nous avons l’impression d’être en présence d’un mur de briques sans mortier. L’absence de certains éléments semble expliquer la forme du récit : les étudiants font une histoire qui utilise seulement les courants, il y a une absence d’événements tant littéraires qu’historiques. Ils ne font pas de liens avec les autres littératures. Bref, les éléments pouvant servir à articuler un récit sont évincés. Il est donc difficile de considérer le récit des étudiants comme une histoire littéraire.
Resumo:
Resumen de la revista en catalán
Resumo:
Dos cosas son importantes para crear un lector: en primer lugar, encontrar el libro capaz de fascinarle y, después, mostrarle el camino de disfrutar con la lectura. Hay muchos niños que ni siquiera con una gran motivación serán lectores. Las causas son variadas: graves dificultades en el aprendizaje lecto-escrito, ambiente negativo hacia el libro, hiperactividad física, maestros que no han sbido transmitir la esencia de la lectura, etc..
Resumo:
Horace tenía montañas de comida, un montón de juguetes, pero no era feliz, algo le faltaba en su vida. Lo que deseaba era jugar a revolcarse con su redondo papá, pero éste siempre tenía otras ocupaciones. Sin embargo, Mr Hippo si encuentra un momento para jugar y divertirse con Horace.
Resumo:
Resumen tomado del autor. Resumen en castellano e inglés. Notas a pie de página. Este artículo se incluye en el monográfico 'El aprendizaje: nuevas aportaciones'
Resumo:
Consideraciones sobre el posible cierre de la Escuela Horace Mann-Lincoln, cuna de la enseñanza progresiva, un nuevo sistema de enseñanza, muy polémico por sus nuevos métodos y objetivos educativos, que chocan con el sistema tradicional.
Resumo:
El artículo forma parte del monográfico de la revista dedicado a: Pedagogía sistémica
Resumo:
This paper assesses the relationship between state and society in interwar rural England, focusing on the hitherto neglected role of the Rural Community Councils (RCCs). The rise of statutory social provision in the early twentieth century created new challenges and opportunities for voluntaryism, and the rural community movement was in part a response. The paper examines the early development of the movement, arguing that a crucial role was played by a close-knit group of academics and local government officials. While largely eschewing party politics, they shared a commitment to citizenship, democracy and the promotion of rural culture; many of them had been close associates of Sir Horace Plunkett. The RCCs engaged in a wide range of activities, including advisory work, adult education, local history, village hall provision, support for rural industries and an ambivalent engagement with parish councils. The paper concludes with an assessment of the achievements of the rural community movement, arguing that it was constrained by its financial dependence on voluntary contributions.
Resumo:
The distribution of dust in the ecliptic plane between 0.96 and 1.04 au has been inferred from impacts on the two Solar Terrestrial Relations Observatory (STEREO) spacecraft through observation of secondary particle trails and unexpected off-points in the heliospheric imager (HI) cameras. This study made use of analysis carried out by members of a distributed web-based citizen science project Solar Stormwatch. A comparison between observations of the brightest particle trails and a survey of fainter trails shows consistent distributions. While there is no obvious correlation between this distribution and the occurrence of individual meteor streams at Earth, there are some broad longitudinal features in these distributions that are also observed in sources of the sporadic meteor population. The different position of the HI instrument on the two STEREO spacecraft leads to each sampling different populations of dust particles. The asymmetry in the number of trails seen by each spacecraft and the fact that there are many more unexpected off-points in the HI-B than in HI-A indicates that the majority of impacts are coming from the apex direction. For impacts causing off-points in the HI-B camera, these dust particles are estimated to have masses in excess of 10−17 kg with radii exceeding 0.1 μm. For off-points observed in the HI-A images, which can only have been caused by particles travelling from the anti-apex direction, the distribution is consistent with that of secondary ‘storm’ trails observed by HI-B, providing evidence that these trails also result from impacts with primary particles from an anti-apex source. Investigating the mass distribution for the off-points of both HI-A and HI-B, it is apparent that the differential mass index of particles from the apex direction (causing off-points in HI-B) is consistently above 2. This indicates that the majority of the mass is within the smaller particles of this population. In contrast, the differential mass index of particles from the anti-apex direction (causing off-points in HI-A) is consistently below 2, indicating that the majority of the mass is to be found in larger particles of this distribution.
Resumo:
In dieser Arbeit werden drei schwedische Übersetzungen von Kleists Komödie Der zerbrochene Krug in Bezug auf die Verhaltensweisen zum Stil analysiert, die in den Übersetzungen zum Ausdruck kommen. Die Analyse betrifft vor allem solche stilistischen Mittel, die Werner Koller formal-ästhetische Qualitäten nennt, so wie Sprachspiel, den Blankvers oder Metaphorik. Ich habe einerseits versucht zu entscheiden, ob die Übersetzungen des betreffenden Stilmittels in erster Linie ziel- oder ausgangssprachlich ausgerichtet sind, andererseits inwiefern der stilistische Aspekt bei den Übersetzern überhaupt einen hohen Stellenwert hat oder ob er pragmatischen Rücksichten den Vorrang lassen muss. Die Übersetzungen weisen große Unterschiede auf. In Nils Personnes Übersetzung hat die Stiltreue im Verhältnis zur pragmatischen Adaption einen sehr hohen Stellenwert und er versucht den Stil durch ausgangssprachliche Mittel zu bewahren. In Carl-Edward Nattséns Übersetzung dagegen hat die pragmatische Adaption den höchsten Stellenwert, doch in den Fällen, wo er den Stil überhaupt wiedergibt, tut er das abwechselnd mit ziel- bzw. ausgangssprachlichen Mitteln. Nur in Horace Engdahls Übersetzung fällt eine überwiegend zielsprachliche Ausrichtung mit einem hohen Stellenwert des stilistischen Aspekts zusammen und nur dann wird der Stil im Sinne Kollers formal-ästhetischer Qualitäten in einem höheren Grad wiedergegeben. Die verschiedenen Strategien können mit den verschiedenen Zwecken der Übersetzer zusammenhängen, sowie mit den Übersetzungsidealen, die vorherrschend waren, als die Übersetzungen geschrieben wurden