931 resultados para History-Brazil - XIXth century
Resumo:
Ledger kept by Dr. Job Godfrey (1742-1813) of Taunton, Massachusetts, containing records of patients, medical services rendered, and fees charged between 1791 and 1797, which were updated with payment transactions through 1809. There are also notes on Godfrey's medical practice dated from 1787, including an entry on a nine-year-old girl he dissected after her death. There are additionally credits or debits listed for household transactions.
Resumo:
Consists of seven account books kept by Dr. Sylvester Woodbridge (1754-1824) from 1792 until his death containing entries that record charges for medical visits and administration of medicines, and sales of sundry and grocery items, as well as occasional personal notes and the names of Woodbridge's apprentices and their participation in his Southampton, Massachusetts, medical practice. Woodbridge's methods of treatment were typical for the era: he most commonly prescribed vomits and purgatives for patients. Volume 6 contains loose pages and letterbooks tucked in related to accounting and to the amount and type of wood Woodbridge was buying for his house, and papers dated after his death.
Resumo:
Account book kept by Dr. David Townsend (1753-1829) that records patients treated, illnesses, and fees charged in Boston, Massachusetts, and neighboring towns from 1774 to 1791. His patients included a number of soldiers and sailors, as well as figures like the French-American writer John Hector St. John (1735-1813). Townsend's treatments typically consisted of delivering cathartics or emetics. For the family of Samuel Appleton, Townsend administered smallpox inoculation in 1776, charging him 4 pounds, 4 shillings. Townsend sometimes recorded the occupation or race of the patient. For example, he attended the delivery of a child of Sappho Henshaw, "black girl," in 1786; in 1787 he attended to an unnamed "black man at [who lived at the] corner of Board Alley" in the North End of Boston. Other patients included John Hancock (1736-1793) and members of Hancock's household, as well as Federalist publisher John Fenno (1751-1798).
Resumo:
Contains notes written by Dr. John Perkins (1698-1781) from 1750 to 1773 on physiology, materia medica, and illness, including symptoms, causes, and treatment of conditions like mumps, dysentery, dropsy, and rheumatism. Also includes observations on children and on various bodily functions. There is an index at the end of the volume.
Resumo:
Volume kept by Dr. John Perkins (1698-1781) from 1724 to 1774 recording observations on various diseases and medical conditions illustrated with cases from Perkins's practice in Boston, Massachusetts. The cases ranged from epileptic fits, various fevers, and rheumatism to melancholy. His treament methods were standard for the era, mainly prescribing vomits, purges, and spirits, and bleeding patients. Also includes a section listing contradictory opinions among prominent medical writers such as Dutch physician Herman Boerhaave and English physician Thomas Sydenham. An index is located at the end of the volume. Perkins likely began compiling the book in 1765. It contains cases dating from 1724 to 1774.
Resumo:
Volume containing notes taken in 1776 by Benjamin Waterhouse (1754-1846) on medical lectures given in Scotland by University of Edinburgh Professor Andrew Duncan (1744-1828). The lectures focused on pathology, with attention given to secretion, absorption, nutrition, excretion, circulation, and respiration. There are also notes on common medicines and their indications and contraindications, such as emetics, cathartics, diaphoretics, and diuretics.
Resumo:
"These essays are reprinted by permission of the proprietors of the ʹxixth century and afterʹ."
Resumo:
This essay traces the development, domination and decline of white football in South Africa. It suggests that white football was more significant and popular than generally acknowledged and was at the forefront of globalizing football in the early twentieth century. In order to better understand the broader history of twentieth-century South African football, a more detailed examination of the organized white game at the national and international levels is necessary. This historical analysis of elite white football draws from the archives of the Football Association of South Africa. The analysis underscores the important role of white football authorities in the contestation of power and identity in the game in South Africa and abroad. In the first period under consideration (1892-1940s), local football authorities challenged the dominant sports within South Africa. This period was followed in the 1950s by the challenges of professionalism and anti-apartheid organizations. In the final phase (1967-77), officials experimented with football on 'multi-national' and multi-racial lines - a failed reform that led to the demise of white football.
Resumo:
La formación de la Junta de Gobierno en Buenos Aires en 1810 dio inicio a un proceso político que adquirió derroteros diversos en el interior del extenso territorio perteneciente al Virreinato del Río de la Plata. Al igual que en las provincias del Alto Perú, la jurisdicción de Salta fue escenario de una guerra de recursos de la cual participó la población rural integrando las milicias provinciales o "Escuadrones Gauchos". Interesa entonces observar en qué medida el conflicto bélico agudizó y puso en evidencia las tensiones existentes por los derechos de propiedad y usufructo de la tierra ya manifestadas a fines del siglo XVIII, particularmente en el valle de Lerma, y su incidencia en las disputas en torno a la tierra que tuvieron lugar luego de concluida la guerra en la provincia de Salta.
Resumo:
La formación de la Junta de Gobierno en Buenos Aires en 1810 dio inicio a un proceso político que adquirió derroteros diversos en el interior del extenso territorio perteneciente al Virreinato del Río de la Plata. Al igual que en las provincias del Alto Perú, la jurisdicción de Salta fue escenario de una guerra de recursos de la cual participó la población rural integrando las milicias provinciales o "Escuadrones Gauchos". Interesa entonces observar en qué medida el conflicto bélico agudizó y puso en evidencia las tensiones existentes por los derechos de propiedad y usufructo de la tierra ya manifestadas a fines del siglo XVIII, particularmente en el valle de Lerma, y su incidencia en las disputas en torno a la tierra que tuvieron lugar luego de concluida la guerra en la provincia de Salta.
Resumo:
La formación de la Junta de Gobierno en Buenos Aires en 1810 dio inicio a un proceso político que adquirió derroteros diversos en el interior del extenso territorio perteneciente al Virreinato del Río de la Plata. Al igual que en las provincias del Alto Perú, la jurisdicción de Salta fue escenario de una guerra de recursos de la cual participó la población rural integrando las milicias provinciales o "Escuadrones Gauchos". Interesa entonces observar en qué medida el conflicto bélico agudizó y puso en evidencia las tensiones existentes por los derechos de propiedad y usufructo de la tierra ya manifestadas a fines del siglo XVIII, particularmente en el valle de Lerma, y su incidencia en las disputas en torno a la tierra que tuvieron lugar luego de concluida la guerra en la provincia de Salta.
Resumo:
This dissertation examines the principles of education imbued in a three year correspondence between an eighteenth century woman and her teenage son from the French speaking region of Vaud, current day Switzerland. Despite her great respect for the literature and ideas of the new pedagogues of the Enlightenment, especially J.J. Rousseau and Mme de Genlis, Catherine de Charrière de Sévery maintained the traditional perspective of education of the Ancien Régime. To explore the concepts of education and instruction through the epistolary practice, this research is based on the corpus of 107 letters that Mme de Sévery wrote to her son Vilhelm between 1780 and 1783. Additional documents - among them Mme de Sévery’s diaries - from the particularly rich archival holdings of this aristocratic family have been used to complement her correspondence. Most previous studies on family correspondence have dealt with mothers to daughters, or fathers to sons, whereas this research is centered on letters between a mother and her son. The location of this family – Lausanne and the Pays de Vaud – provides a particular regional perspective due to two factors: immersion into a region uniformly Protestant, and the dual-influence of Germanic and French cultures. The study analyzes the educational principles that appear throughout Mme de Sévery’s letters by comparison with three literary works of the 18th century: a familiar correspondence, the Lettres du Lord Chesterfield à son fils (1776); the fundamental education treatise by J.J. Rousseau, Émile, ou de l’Éducation (1762); and a pedagogical treatise written by Mme de Genlis as an epistolary novel, Adèle et Théodore, ou lettres sur l’éducation. Using letters as the main tool to guide her son’s upbringing, Mme de Sévery highlights the moral and family values that are most important to her and leads him to find his place in society.
Resumo:
This work aims to investigate the historical narratives in which the graphic designer Alexandre Wollner assembled about the development of its own profession in Brazil, focusing the ways in which his discourse points relations among design (with greater emphasis in graphic design) and visual arts, the industrial development and notions about technology. Firstly, the theoretical setup searched for dialogues with design historians, with Mikhail Bakhtin, specially his concepts about “ideology” and “discourse’, and the theory of Field Autonomy by Pierre Bourdieu applied in the artistic practice. Following, the relation between Wollner’s own journey and the Brazilian industrial development is shown, and, at last, three of his historical texts are studied, which are written in different moments (1964; 1983; 1998), being those in which the analyzed author wished to point out the origens, events and names that are more remarkable. Throughout the work, it is pointed the importance of Wollner’s contact with the modernist european ideologies that share an abstract and rationalist matrix found at Hochschule für Gestaltung Ulm (HfG Ulm), the german design school from the city of Ulm, in the 1950s. Such modernist discourse understood the practice of design as a method with scientific character, being then different of some other more recurring artistic professional practices in some productive sectors. Wollner aimed to apply such ideals in his professional practice, being the foundation of the paulista office forminform, in 1958, one of his first expressions of such posture, and in his academic practice, helping the foundation of the Escola Superior de Desenho Industrial (ESDI), in Rio de Janeiro, in 1963. Such modernist ideals went along with moments of the Brazilian industrial development during the government of Juscelino Kubitschek (1956–1961) and the “Economical Miracle” from the military government (1968–1973). Wollner argued about the need for the development of national design as a technological and productive differential that would help the growth of national industry, based on Ulm’s project model concept. It is defended that Wollner’s professional and intelectual path, in his efforts of thinking a history of Brazilian design through the choice of pioneers in the area, was founded on an “ideal model” of design, leaving aside the modernist experiences from the 1950s. Such posture would indicate a search for validation of his own profession that was beginning to become more evident in Brazilian productive means, aiming the creation of a differential space in comparison with pre-established practices, usually link to graphic artists from the time.
Resumo:
Ce mémoire porte sur les retraductions françaises du XXe siècle d’Al Moqaddima (Les Prolégomènes) (1377) d’Ibn Khaldoun, un traité historique et philosophique du XIVe siècle. La première traduction française, Les Prolégomènes, est réalisée par De Slane entre 1840 et 1863. Elle est suivie de deux retraductions, à savoir Discours sur l’histoire universelle (1967- 1968) réalisée par Vincent-Mansour Monteil, et Le Livre des Exemples I : Autobiographie, La Muqaddima (2002) réalisée par Abdesselam Cheddadi. L’objet de ce mémoire est de mener une analyse contextuelle, paratextuelle et discursive de ces deux retraductions de l’œuvre monumentale d’Ibn Khaldoun, afin de dégager les principaux facteurs déterminant, dans chaque cas, le choix de retraduire. Notre approche théorique s’inscrit dans le contexte récent de remise en cause de ladite « hypothèse de la retraduction » d’Antoine Berman, qui privilégie une analyse textuelle de l’œuvre (re)traduite en négligeant quelque peu l’analyse contextuelle éclairant les conditions de production des retraductions, et en limitant le positionnement du traducteur à sa relation envers la « vérité » du texte source. Ainsi, en retraçant l’histoire des différentes éditions des Prolégomènes au XXe siècle, en exposant le contexte qui entoure les retraductions, et en nous nous attachant aux stratégies discursives déployées par les traducteurs en marge de ces dernières, nous tenons compte des réflexions récentes sur les « causalités multiples » du phénomène de la retraduction, tout en montrant comment la subjectivité du traducteur, ses décisions et ses motivations sont reliées à tous les éléments extratextuels ou contextuels mis en valeur par les théoriciens. Nous montrons par notre analyse que les deux retraductions au corpus sont motivées par des facteurs internes au texte (tels que l’authenticité de leur original, une meilleure connaissance du texte, de la langue et de la culture source, la nécessité de corriger des erreurs dans les traductions antérieures), mais aussi par de nouveaux éléments externes au texte (tels que le changement de normes sociales, littéraires et traductionnelles, l’émergence de nouvelles interprétations du texte, le positionnement idéologique du retraducteur, sa volonté de s’imposer comme une autorité, etc.). La retraduction s’avère donc un phénomène complexe motivé par une combinaison de facteurs, à la fois internes (textuels), externes (contextuels) et personnels, propres au (re)traducteur.
Resumo:
Ce mémoire porte sur les retraductions françaises du XXe siècle d’Al Moqaddima (Les Prolégomènes) (1377) d’Ibn Khaldoun, un traité historique et philosophique du XIVe siècle. La première traduction française, Les Prolégomènes, est réalisée par De Slane entre 1840 et 1863. Elle est suivie de deux retraductions, à savoir Discours sur l’histoire universelle (1967- 1968) réalisée par Vincent-Mansour Monteil, et Le Livre des Exemples I : Autobiographie, La Muqaddima (2002) réalisée par Abdesselam Cheddadi. L’objet de ce mémoire est de mener une analyse contextuelle, paratextuelle et discursive de ces deux retraductions de l’œuvre monumentale d’Ibn Khaldoun, afin de dégager les principaux facteurs déterminant, dans chaque cas, le choix de retraduire. Notre approche théorique s’inscrit dans le contexte récent de remise en cause de ladite « hypothèse de la retraduction » d’Antoine Berman, qui privilégie une analyse textuelle de l’œuvre (re)traduite en négligeant quelque peu l’analyse contextuelle éclairant les conditions de production des retraductions, et en limitant le positionnement du traducteur à sa relation envers la « vérité » du texte source. Ainsi, en retraçant l’histoire des différentes éditions des Prolégomènes au XXe siècle, en exposant le contexte qui entoure les retraductions, et en nous nous attachant aux stratégies discursives déployées par les traducteurs en marge de ces dernières, nous tenons compte des réflexions récentes sur les « causalités multiples » du phénomène de la retraduction, tout en montrant comment la subjectivité du traducteur, ses décisions et ses motivations sont reliées à tous les éléments extratextuels ou contextuels mis en valeur par les théoriciens. Nous montrons par notre analyse que les deux retraductions au corpus sont motivées par des facteurs internes au texte (tels que l’authenticité de leur original, une meilleure connaissance du texte, de la langue et de la culture source, la nécessité de corriger des erreurs dans les traductions antérieures), mais aussi par de nouveaux éléments externes au texte (tels que le changement de normes sociales, littéraires et traductionnelles, l’émergence de nouvelles interprétations du texte, le positionnement idéologique du retraducteur, sa volonté de s’imposer comme une autorité, etc.). La retraduction s’avère donc un phénomène complexe motivé par une combinaison de facteurs, à la fois internes (textuels), externes (contextuels) et personnels, propres au (re)traducteur.