996 resultados para Beaumarchais, Pierre Augustin Caron de, 1732-1799.


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper explores the relevance of Pierre Bourdieu’s ‘epistemic reflexivity’ for the sociology of religion, in particular by examining his neglected address to the French Association for the Sociology of Religion in 1982. Whilst sociologists of religion have addressed some issues of reflexivity in their practice, less attention has been paid to the crucial scientific requirement, highlighted by Bourdieu, to break from the ‘illusio’ of that field and thus avoid alignments with positions taken by religious actors themselves. As a result, many sociologists inevitably participate in religious contestations and stakes, whether or not they affirm or deny their own religious identification with those they study. Although Bourdieu’s address was a response to a particular national and historical form of the sociology of religion, we argue that it retains much significance today and may lead to fruitful debate within the discipline.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This metalexicographic study examines the relationship between the proverbial material in The English-Irish Dictionary (1732) of Begley and McCurtin, Abel Boyer’s The Royal Dictionary (First edition 1699, second edition 1729), and Nathaniel Bailey’s An Universal Etymological English Dictionary (1721). It will show, for the first time, that both the English macrostructure and microstructure of the proverbial entries in Begley and McCurtin (1732) were reproduced directly from Boyer’s dictionary and, in spite of claims to the contrary, the impact of Bailey’s (1721) dictionary was negligible. Furthermore, empirical data gleaned from a comparative linguistic analysis of the various editions of The Royal Dictionary prior to 1732, will prove that it was the second official edition (1729) that was used as the framework for The English-Irish Dictionary. A quantitative and qualitative analysis of the nature of the proverbial entries will also outline the various translation strategies that were used to compose the Irish material— particularly literal translation—and show that there are extremely high-levels of borrowings from Boyer (1729), both in terms of the English entries under the lemma, and the French entries in the comment.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Interview with composer Pierre Boulez