899 resultados para Arabic wit and humor.


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

These essays were first published in the Nation, with the exception of the one on Lady Mary Wortley Montagu, which appeared in the Atlantic monthly. cf. Pref.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

"Reprinted from the Unpopular review and Century magazine."

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Mode of access: Internet.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Mode of access: Internet.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Mode of access: Internet.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Arabic satellite television has recently attracted tremendous attention in both the academic and professional worlds, with a special interest in Aljazeera as a curious phenomenon in the Arab region. Having made a household name for itself worldwide with the airing of the Bin Laden tapes, Aljazeera has set out to deliberately change the culture of Arabic journalism, as it has been repeatedly stated by its current General Manager Waddah Khanfar, and to shake up the Arab society by raising awareness to issues never discussed on television before and challenging long-established social and cultural values and norms while promoting, as it claims, Arab issues from a presumably Arab perspective. Working within the meta-frame of democracy, this Qatari-based network station has been received with mixed reactions ranging from complete support to utter rejection in both the west and the Arab world. This research examines the social semiotics of Arabic television and the socio-cultural impact of translation-mediated news in Arabic satellite television, with the aim to carry out a qualitative content analysis, informed by framing theory, critical linguistic analysis, social semiotics and translation theory, within a re-mediation framework which rests on the assumption that a medium “appropriates the techniques, forms and social significance of other media and attempts to rival or refashion them in the name of the real" (Bolter and Grusin, 2000: 66). This is a multilayered research into how translation operates at two different yet interwoven levels: translation proper, that is the rendition of discourse from one language into another at the text level, and translation as a broader process of interpretation of social behaviour that is driven by linguistic and cultural forms of another medium resulting in new social signs generated from source meaning reproduced as target meaning that is bound to be different in many respects. The research primarily focuses on the news media, news making and reporting at Arabic satellite television and looks at translation as a reframing process of news stories in terms of content and cultural values. This notion is based on the premise that by its very nature, news reporting is a framing process, which involves a reconstruction of reality into actualities in presenting the news and providing the context for it. In other words, the mediation of perceived reality through a media form, such as television, actually modifies the mind’s ordering and internal representation of the reality that is presented. The research examines the process of reframing through translation news already framed or actualized in another language and argues that in submitting framed news reports to the translation process several alterations take place, driven by the linguistic and cultural constraints and shaped by the context in which the content is presented. These alterations, which involve recontextualizations, may be intentional or unintentional, motivated or unmotivated. Generally, they are the product of lack of awareness of the dynamics and intricacies of turning a message from one language form into another. More specifically, they are the result of a synthesis process that consciously or subconsciously conforms to editorial policy and cultural interpretive frameworks. In either case, the original message is reproduced and the news is reframed. For the case study, this research examines news broadcasts by the now world-renowned Arabic satellite television station Aljazeera, and to a lesser extent the Lebanese Broadcasting Corporation (LBC) and Al- Arabiya where access is feasible, for comparison and crosschecking purposes. As a new phenomenon in the Arab world, Arabic satellite television, especially 24-hour news and current affairs, provides an interesting area worthy of study, not only for its immediate socio-cultural and professional and ethical implications for the Arabic media in particular, but also for news and current affairs production in the western media that rely on foreign language sources and translation mediation for international stories.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

In the early to mid-twentieth century, many novelists in the Arab world championed Arab nationalism in their literary reflections on the social and political struggles of their countries, depicting these struggles primarily in terms of spatial binaries that pitted the Arab world against the West, even as they imported Western literary models of progress and modernity into their own work. The intense experience of national awakening that infused their writing often placed these authors at a literary disadvantage, for in their literature, all too often the depth and diversity of Arabic cultures and the complexity of socio-political struggles across the Arab world were undermined by restrictive spatial discourses that tended to focus only on particular versions of Arab history and on a seemingly unifying national predicament. Between the Arab defeat of 1967 and the present day, however, an increasing number of Arab authors have turned to less restrictive forms of spatial discourse in search of a language that might offer alternative narratives of hope beyond the predictable, and seemingly thwarted, trajectories of nationalism. This study traces the ways in which contemporary Arab authors from Egypt and the Sudan have endeavoured to re-think and re-define the Arab identity in ever-changing spaces where elements of the local and the global, the traditional and the modern, interact both competitively and harmoniously. I examine the spatial language and the tropes used in three Arabic novels, viewing them through the lens of thawra (revolution) in both its socio-political and artistic manifestations. Linking the manifestations of thawra in each text to different scenes of revolution in the Arab world today, in Chapter Two, I consider how, at a stage when the Sudan of the sixties was both still dealing with colonial withdrawal and struggling to establish itself as a nation-state, the geographical and textual landscapes of Tayeb Salih‟s Season of Migration to the North depict the ongoing dilemma of the Sudanese identity. In Chapter Three, I examine Alaa iii al-Aswany‟s The Yacoubian Building in the context of a socially diseased and politically corrupt Egypt of the nineties: social, political, modern, historical, local, and global elements intertwine in a dizzyingly complex spatial network of associations that sheds light on the complicated reasons behind today‟s Egyptian thawra. In Chapter Four, the final chapter, Gamal al-Ghitani‟s approach to his Egypt in Pyramid Texts drifts far away from Salih‟s anguished Sudan and al-Aswany‟s chaotic Cairo to a realm where thawra manifests itself artistically in a sophisticated spatial language that challenges all forms of spatial hegemony and, consequently, old and new forms of social, political, and cultural oppression in the Arab world.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This project assesses translating and subtitling humor in Italian and Spanish language films subtitled into English. Humor in film is problematic to translate when subtitling: visual humor may need no assistance to be delivered to a target audience, but verbal humor requires thorough analysis to be constructed effectively in the target language. To keep humor alive in target language translations, translators must understand the structure and function of humor. This project researches humor theory, translation and subtitling. It analyzes humor function through humor theory and applies this knowledge to translating audiovisual mediums. An understanding of joke structure and humor function can serve as a guide for translators to recognize, devise and evaluate equivalent translations of humor in film.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The process of learning symbolic Arabic digits in early childhood requires that magnitude and spatial information integrates with the concept of symbolic digits. Previous research has separately investigated the development of automatic access to magnitude and spatial information from symbolic digits. However, developmental trajectories of symbolic number knowledge cannot be fully understood when considering components in isolation. In view of this, we have synthesized the existing lines of research and tested the use of both magnitude and spatial information with the same sample of British children in Years 1, 2 and 3 (6-8 years of age). The physical judgment task of the numerical Stroop paradigm (NSP) demonstrated that automatic access to magnitude was present from Year 1 and the distance effect signaled that a refined processing of numerical information had developed. Additionally, a parity judgment task showed that the onset of the Spatial-Numerical Association of Response Codes (SNARC) effect occurs in Year 2. These findings uncover the developmental timeline of how magnitude and spatial representations integrate with symbolic number knowledge during early learning of Arabic digits and resolve inconsistencies between previous developmental and experimental research lines.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Saudi Arabian education is undergoing substantial reform in the context of a nation transitioning from a resource-rich economy to a knowledge economy. Gifted students are important human resources for such developing countries. However, there are some concerns emanating from the international literature that gifted students have been neglected in many schools due to teachers’ attitudes toward them. The literature shows that future teachers also hold similar negative attitudes, especially those in Special Education courses who, as practicing teachers, are often responsible for supporting the gifted education process. The purpose of this study was to explore whether these attitudes are held by future special education teachers in Saudi Arabia, and how the standard gifted education course, delivered as part of their program, impacts on their attitudes toward gifted students. The study was strongly influenced by the Theory of Reasoned Action (Ajzen, 1980, 2012) and the Theory of Personal Knowledge (Polanyi, 1966), which both suggest that attitudes are related to people’s (i.e. teachers’) beliefs. A mixed methods design was used to collect quantitative and qualitative data from a cohort of students enrolled in a teacher education program at a Saudi Arabian university. The program was designed for students majoring in special education. The quantitative component of the study involved an investigation of a cohort of future special education teachers taking a semester-long course in gifted education. The data were primarily sourced from a standard questionnaire instrument modified in the Arabic language, and supplemented with questions that probed the future teachers’ attitudes toward gifted children. The participants, 90 special education future teachers, were enrolled in an introductory course about gifted education. The questionnaire contained 34 items from the "Opinions about the Gifted and Their Education" (Gagné, 1991) questionnaire, utilising a five-point Likert scale. The quantitative data were analysed through the use of descriptive statistics, Spearman correlation Coefficients, Paired Samples t-test, and Multiple Linear Regression. The qualitative component focussed on eight participants enrolled in the gifted education course. The primary source of the qualitative data was informed by individual semi-structured interviews with each of these participants. The findings, based on both the quantitative and qualitative data, indicated that the majority of future special education teachers held, overall, slightly positive attitudes toward gifted students and their education. However, the participants were resistant to offering special services for the gifted within the regular classroom, even when a comparison was made on equity grounds with disabled students. While the participants held ambivalent attitudes toward ability grouping, their attitudes were positive toward grade acceleration. Further, the majority agreed that gifted students are likely to be rejected by their teachers. Despite such judgments, they considered the gifted to be a valuable resource for Saudi society. Differences within the cohort were found when two variables emerged as potential predictors of attitude: age, experience, and participants’ hometown. The younger (under 25 years old) future special education teachers, with no internship or school practice experience, held more positive attitudes toward the gifted students, with respect to their general needs, than did the older participants with previous school experiences. Additionally, participants from a rural region were more resistant toward gifted education than future teachers from urban areas. The findings also indicated that the attitudes of most of the participants were significantly improved, as a result of the course, toward ability grouping such as special classes and schools, but remained highly concerned about differentiation within regular classrooms with either elitism or time pressure. From the findings, it can be confirmed that a lectured-based course can serve as a starting point from which to focus future teachers’ attention on the varied needs of the gifted, and as a conduit for learning about special services for the gifted. However, by itself, the course appears to have minimal influence on attitudes toward differentiation. As a consequence, there is merit in its redevelopment, and the incorporation of more practical opportunities for future teachers to experience the teaching of the gifted.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Aim: To show the validity and reliability of the translated Hill-Bone scale on 110 hypertensive participants from an Arabic speaking country. Background: With the wide spread availability of treatment, individuals with hypertension have reported various levels of adherence to their medications. Flexible and practical methods of measuring adherence are the use of surveys, scales and interviews. There is a scarcity in Arabic tools and scales that measure levels of adherence to antihypertensive treatments in the Arabic speaking context. Design and Methods: A cross-sectional study was conducted among 110 individuals diagnosed with hypertension and from an Arabic speaking country. The Hill-Bone scale includes three subscales that measure salt intake, medication adherence and appointment keeping. Given the focus on the pharmacological management of hypertensive patients, only items related to medication adherence and appointment keeping subscales were used. The scale was translated by following a comprehensive and accepted method of translation. Results: Instrument reliability was tested by identifying the Cronbach’s alpha coefficient. The subscale for medication adherence in the Hill-Bone scale reported an acceptable level of reliability (Cronbach’s alpha =0.76). Compared with other translated versions of the Hill-Bone scale, the scale also reported good reliability and validity. Conclusion: Results indicate that the Arabic translated version of the Hill-Bone scale has an acceptable level of reliability and validity and therefore can be used in Arabic speaking populations.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The thesis examines rabbi Abraham Ibn Ezra's (11096-1064) conceptions of the relationship between religion and science with special focus on his seventh astrological treatise Sefer ha-Olam (The Book of the World). The thesis includes an analysis of medieval arabic astrology and the concepts science and religion in the relevant period. The appendix holds a tentative english translation of the hebrew text.