979 resultados para Slevogt, Max, 1868-1932.
Resumo:
The effects of dark-induced stress on the evolution of the soluble metabolites present in senescent soybean (Glycine max L.) nodules were analysed in vitro using (13)C- and (31)P-NMR spectroscopy. Sucrose and trehalose were the predominant soluble storage carbons. During dark-induced stress, a decline in sugars and some key glycolytic metabolites was observed. Whereas 84% of the sucrose disappeared, only one-half of the trehalose was utilised. This decline coincides with the depletion of Gln, Asn, Ala and with an accumulation of ureides, which reflect a huge reduction of the N(2) fixation. Concomitantly, phosphodiesters and compounds like P-choline, a good marker of membrane phospholipids hydrolysis and cell autophagy, accumulated in the nodules. An autophagic process was confirmed by the decrease in cell fatty acid content. In addition, a slight increase in unsaturated fatty acids (oleic and linoleic acids) was observed, probably as a response to peroxidation reactions. Electron microscopy analysis revealed that, despite membranes dismantling, most of the bacteroids seem to be structurally intact. Taken together, our results show that the carbohydrate starvation induced in soybean by dark stress triggers a profound metabolic and structural rearrangement in the infected cells of soybean nodule which is representative of symbiotic cessation.
Resumo:
In epidemiologic studies, measurement error in dietary variables often attenuates association between dietary intake and disease occurrence. To adjust for the attenuation caused by error in dietary intake, regression calibration is commonly used. To apply regression calibration, unbiased reference measurements are required. Short-term reference measurements for foods that are not consumed daily contain excess zeroes that pose challenges in the calibration model. We adapted two-part regression calibration model, initially developed for multiple replicates of reference measurements per individual to a single-replicate setting. We showed how to handle excess zero reference measurements by two-step modeling approach, how to explore heteroscedasticity in the consumed amount with variance-mean graph, how to explore nonlinearity with the generalized additive modeling (GAM) and the empirical logit approaches, and how to select covariates in the calibration model. The performance of two-part calibration model was compared with the one-part counterpart. We used vegetable intake and mortality data from European Prospective Investigation on Cancer and Nutrition (EPIC) study. In the EPIC, reference measurements were taken with 24-hour recalls. For each of the three vegetable subgroups assessed separately, correcting for error with an appropriately specified two-part calibration model resulted in about three fold increase in the strength of association with all-cause mortality, as measured by the log hazard ratio. Further found is that the standard way of including covariates in the calibration model can lead to over fitting the two-part calibration model. Moreover, the extent of adjusting for error is influenced by the number and forms of covariates in the calibration model. For episodically consumed foods, we advise researchers to pay special attention to response distribution, nonlinearity, and covariate inclusion in specifying the calibration model.
Resumo:
Référence bibliographique : Rol, 55120
Resumo:
Référence bibliographique : Rol, 55119
Resumo:
Référence bibliographique : Rol, 57950
Resumo:
Sebastià Juan Arbó (1902-1984) era un escriptor en llengua catalana fins a la Guerra Civil espanyola. Arran del desenllaç de la guerra, Arbó va esdevenir un escriptor tant en llengua catalana com en llengua castellana. Aquest pas d’una llengua a una altra va tenir un pas intermedi: l’autotraducció. A partir de la seva primera autotraducció al castellà (Tierras del Ebro, 1940), Sebastià Juan Arbó es va introduir en les lletres castellanes. Aquesta tasca autotraductora, que encetà el 1940, no l’abandonà en la resta de la seva obra catalana i mai no l’exercí en la seva obra escrita originalment en llengua castellana.Amb aquest treball de recerca es vol establir, en primer lloc, un mètode d’anàlisi per a l’autotraducció de Terres de l’Ebre, de Sebastià Juan Arbó, que pugui ser exportable a l’anàlisi d’altres autotraduccions, i, en segon lloc, analitzar un fragment de les primeres edicions en català (1932) i castellà (1940) de Terres de l’Ebre, que permeti reconèixer-hi les tendències autotraductores de Sebastià Juan Arbó.
Resumo:
Kirje 11.8.1932
Resumo:
Kirje
Resumo:
Kirje 30.9.1972