956 resultados para Reception of Shakespeare
Resumo:
"One of the s̕ources ̕of Shakespeare's Henry IV, probably written about 1587."--Hand list to Old English plays.
Resumo:
"Index to the most striking passages and beauties of Shakespeare": v. 15, p. [283]-314.
Resumo:
v. 1. Life of Shakespeare. King Henry VI, pt. 1-3.--v. 2. Two gentlemen of Verona.-Comedy of errors.-Richard II.-Richard III.--v. 3. Love's labor's lost.-Merchant of Venice. Midsummer-night's dream.-Romeo and Juliet.-- v. 5. Henry V.-As you like it.-Much ado about nothing.-Hamlet.--v. 6. Merry wives of Windsor.-Troilus and Cressida.-Measure for measure.-King Henry VIII.--v. 8. Julius Caesar.-All's well that ends well.-Antony and Cleopatra.-Cymbeline.--v. 9. Timon of Athens.-Coriolanus.-Winter's tale.-The tempest.--v. 10. Titus Andronicus.-Pericles.-Poems.-Sonnets.
Resumo:
Cover title.
Resumo:
Bibliography: p. 139-141.
Resumo:
"Chiefly drawn from the registers of the lord mayor and corporation of York."-Pref., p. [v]
Resumo:
Thesis (Ph.D.)--University of Washington, 2016-06
Resumo:
Hainge examines Shakespeare's play The Tempest, which was used in the allusions of Louis-Ferdinand Céline's novel Guignol's Band and Peter Greenaway's 1991 film Prospero's Book. He hypothesizes that Céline's novel Feerie pour une autre fois can be conceived of as a response to and interpretation of the The Tempest in the same way that Greenaway's film can be conceived of not as a representation of Shakespeare's play, a simple staging of it, but rather as a subjective response to it, an adaptation in the truest sense of the term.
Resumo:
The paper explores the nexus between intercultural storytelling and intercultural learning. Noting the wide appeal of the travel memoir set in France, it takes as a case study a book that, while positioned within that genre, attempts to shift some predictable patterns: Sarah Turnbull’s best-selling Almost French. Analysis shows that the book in fact participates in a subtle play of genres, whereby the lure of the travel memoir is used to entice readers towards a position where they read the book as a guide to French culture. The particular form of hybridity attempted is, however, a delicate enterprise, as the reception of the book demonstrates, in that the intercultural lessons on offer risk being overshadowed by the expectations readers bring to the genre of the travel memoir. The paper examines the competing seductions operating throughout the text and relates the conditions for taking up the opportunity for intercultural learning to questions of genre. It offers a pedagogical uptake of the textual analysis, thus bridging disciplines in a way that mirrors Turnbull’s bridging of genres
Resumo:
The life and work of Werner Sombart poses an intellectual puzzle in the genealogy of modern social theorists. During his lifetime, Sombart was probably the most influential and prominent social scientist in Germany as well as in many other countries. Today he is among the least known social scientists. Why did he lose his status as one of the most brilliant and influential scholars and intellectuals of the 20th century? Why is his work almost forgotten today? While Weber's thesis about the influence of Protestantism on the development of capitalism is widely known, even beyond sociological circles, few sociologists today know that Sombart had an alternative explanation. An obvious explanation for Sombart's fall from grace is his embrace of Nazism. As Heidegger provides a counter-example, Sombart's fate requires a more complex explanation. In addition, we explore the different reception of his work in economic and sociological circles as compared to cultural theory and history. © 2001, SAGE Publications. All rights reserved.
Resumo:
The Genius of Erasmus Darwin provides insight into the full extent of Erasmus Darwin's exceptional intellect. He is shown to be a major creative thinker and innovator, one of the minds behind the late eighteenth-century industrial revolution, and one of the first, if not the first, to perceive the living world (including humans) as part of a unified evolutionary scenario. The contributions here provide contextual understandings of Erasmus Darwin's thought, as well as studies of particular works and accounts of the later reception of his writings. In this way it is possible to see why the young Samuel Taylor Coleridge was moved to describe Darwin as 'the first literary character in Europe, and the most original-minded man'. Erasmus Darwin, Charles Darwin's grandfather, was one of the leading intellectuals of eighteenth-century England. He was a man with an extraordinary range of interests and activities: he was a doctor, biologist, inventor, poet, linguist, and botanist. He was also a founding member of the Lunar Society, an intellectual community that included such eminent men as James Watt and Josiah Wedgwood. Contents: Introduction; Setting the scene, Jonathan Powers; Prologue 'Catching up with Erasmus Darwin in the New Century', Desmond King-Hele. Section 1: Medicine: Physicians and physic in 17th and 18th century Lichfield, Dennis Gibbs; Dr Erasmus Darwin MD FRS (1731–1802): England's greatest physician?, Gordon Cook; William Pale (1743–1805) and James Parkinson (1755–1824): two peri-Erasmatic thinkers (and several others), Christopher Gardner-Thorpe; The vertiginous philosophers: Erasmus Darwin and William Charles Wells on vertigo, Nicholas Wade. Section 2: Biology: The Antipodes and Erasmus Darwin: the place of Erasmus Darwin in the heritage of Australian literature and biology, John Pearn; Erasmus Darwin on human reproductive generation: placing heredity within historical and Zoonomian contexts, Philip Wilson; All from fibres: Erasmus Darwin's evolutionary psychobiology, C.U.M. Smith; Two special doctors: Erasmus Darwin and Luigi Galvani, Rafaella Simili. Section 3: Education: But what about the women? The lunar society's attitude to women and science and to the education of girls, Jenny Uglow; The Derbyshire 'Darwinians': the persistence of Erasmus Darwin's influence on a British provincial literary and scientific community, c.1780–1850, Paul Elliot. Section 4: Technology: Designing better steering for carriages (and cars); with a glance at other inventions, Desmond King-Hele; Mama and papa: the ancestors of modern-day speech science, Philip Jackson; Negative and positive images: Erasmus Darwin, Tom Wedgwood and the origins of photography, Alan Barnes; Section 5: Environment: Erasmus Darwin's contributions to the geological sciences, Hugh Torrens; The air man, Desmond King-Hele; Erasmus Darwin, work and health, Tim Carter; Section 6: Literature: The progress of society: Darwin's early drafts for the temple of nature, Martin Priestman; The poet as pathologist: myth and medicine in Erasmus Darwin's epic poetry, Stuart Harris; 'Another and the same': nature and human beings in Erasmus Darwin's doctrines of love and imagination, Maurizio Valsania. Epilogue: 'One great slaughter-house the warring world': living in revolutionary times, David Knight; Coda: Midlands memorabilia, Nick Redman; Appendix: The Creation of the Erasmus Darwin Foundation and Erasmus Darwin House, Tony Barnard; Index.
Resumo:
This work explores the relevance of semantic and linguistic description to translation, theory and practice. It is aimed towards a practical model of approach to texts to translate. As literary texts [poetry mainly] are the focus of attention, so are stylistic matters. Note, however, that 'style', and, to some extent, the conclusions of the work, are not limited to so-called literary texts. The study of semantic description reveals that most translation problems do not stem from the cognitive (langue-related), but rather from the contextual (parole-related) aspects of meaning. Thus, any linguistic model that fails to account for the latter is bound to fall short. T.G.G. does, whereas Systemics, concerned with both the 'Iangue' and 'parole' (stylistic and sociolinguistic mainly) aspects of meaning, provides a useful framework of approach to texts to translate. Two essential semantic principles for translation are: that meaning is the property of a language (Firth); and the 'relativity of meaning assignments' (Tymoczko). Both imply that meaning can only be assessed, correctly, in the relevant socio-cultural background. Translation is seen as a restricted creation, and the translator's encroach as a three-dimensional critical one. To encompass the most technical to the most literary text, and account for variations in emphasis in any text, translation theory must be based on typology of function Halliday's ideational, interpersonal and textual, or, Buhler's symbol, signal, symptom, Functions3. Function Coverall and specific] will dictate aims and method, and also provide the critic with criteria to assess translation Faithfulness. Translation can never be reduced to purely objective methods, however. Intuitive procedures intervene, in textual interpretation and analysis, in the choice of equivalents, and in the reception of a translation. Ultimately, translation, theory and practice, may perhaps constitute the touchstone as regards the validity of linguistic and semantic theories.
Resumo:
This research investigates the field of translation in an Egyptain context around the work of the Egyptian writer and Nobel Laureate Naguib Mahfouz by adopting Pierre Bourdieu’s sociological framework. Bourdieu’s framework is used to examine the relationship between the field of cultural production and its social agents. The thesis includes investigation in two areas: first, the role of social agents in structuring and restructuring the field of translation, taking Mahfouz’s works as a case study; their role in the production and reception of translations and their practices in the field; and second, the way the field, with its political and socio-cultural factors, has influenced translators’ behaviour and structured their practices. In this research, it is argued that there are important social agents who have contributed significantly to the structure of the field and its boundaries. These are key social agents in the field namely; the main English language publisher in Egypt, the American University in Cairo Press (AUCP); the translators: Denys Johnson-Davies, Roger Allen and Trevor Le Gassick; and the author, Naguib Mahfouz. Their roles and contributions are examined and discussed through the lens of Bourdieu’s sociology. Particular focus is given to the author Mahfouz and his award of the Nobel Prize, and how this award has influenced the field of cultural production and its social agents. Also, it is argued that socio-cultural factors in the field, in the period between 1960s and 2000s, affected the translators’ practices in terms of modes of production of Mahfouz’s works. To investigate the influence of these factors on translators’ practices in the field, empirical examination is conducted, at the textual level, on a corpus of six translated novels written by the same author, Mahfouz. It is shown that the translators have an increased tendency, over time, towards applying a foreignising approach in their translations of culture-specific items. The translators’ behaviour, which is a result of their habitus, is correlated to political and socio-cultural factors in the field of translation. That is, based on interviews conducted with the translators, it has been found that there are particular factors influenced their translational habitus and, thus, their practices during the production process of the translations.
Resumo:
Dr. Alexander Tille (1866–1912) was one of the key-figures in Anglo-German intercultural transfer towards the end of the 19th century. As a lecturer in German at Glasgow University he was the first to translate and edit Nietzsche’s work into English. Writers such as W. B. Yeats were influenced by Nietzsche and used Tille’s translations. Tille’s social Darwinist reading of the philosopher’s oeuvre, however, had a narrowing impact on the reception of Nietzsche in the Anglo-Saxon world for decades. Through numerous publications Tille disseminated knowledge about British authors (e.g., Robert Louis Stevenson, William Wordsworth) in Germany and about German authors (e.g., Johann Wolfgang von Goethe) in Britain. His role as mediator also extended into areas such as history, religion, and industry. During the Boer war, however, Tille’s outspoken pro-German nationalism brought him in conflict with his British host society. After being physically attacked by his students he returned to Germany and published a highly anglophobic monograph. Tille personifies the paradox of Anglo-German relations in the pre-war years, which deteriorated despite an increase in intercultural transfer and knowledge about the respective Other.
Resumo:
New media platforms have changed the media landscape forever, as they have altered our perceptions of the limits of communication, and reception of information. Platforms such as Facebook, Twitter and WhatsApp enable individuals to circumvent the traditional mass media, converging audience and producer to create millions of ‘citizen journalists’. This new breed of journalist uses these platforms as a way of, not only receiving news, but of instantaneously, and often spontaneously, expressing opinions and venting and sharing emotions, thoughts and feelings. They are liberated from cultural and physical restraints, such as time, space and location, and they are not constrained by factors that impact upon the traditional media, such as editorial control, owner or political bias or the pressures of generating commercial revenue. A consequence of the way in which these platforms have become ingrained within our social culture is that habits, conventions and social norms, that were once informal and transitory manifestations of social life, are now infused within their use. What were casual and ephemeral actions and/or acts of expression, such as conversing with friends or colleagues or swapping/displaying pictures, or exchanging thoughts that were once kept private, or maybe shared with a select few, have now become formalised and potentially permanent, on view for the world to see. Incidentally, ‘traditional’ journalists and media outlets are also utilising new media, as it allows them to react, and disseminate news, instantaneously, within a hyper-competitive marketplace. However, in a world where we are saturated, not only by citizen journalists, but by traditional media outlets, offering access to news and opinion twenty-four hours a day, via multiple new media platforms, there is increased pressure to ‘break’ news fast and first. This paper will argue that new media, and the culture and environment it has created, for citizen journalists, traditional journalists and the media generally, has altered our perceptions of the limits and boundaries of freedom of expression dramatically, and that the corollary to this seismic shift is the impact on the notion of privacy and private life. Consequently, this paper will examine what a reasonable expectation of privacy may now mean, in a new media world.