1000 resultados para Bible : nouvelle traduction
Des paroles bibliques qui ouvrent un horizon: place de la Bible dans l'accompagnement (1ère partie).
Resumo:
La Bible est l'un des plus fabuleux trésors d'histoires de l'humanité. Car depuis la nuit des temps, les croyants racontent. Mais pas n'importe quoi. Longuement façonnés dans l'oralité, patiemment rédigés, les récits bibliques obéissent à de subtiles règles de composition. Derrière les histoires apparemment naives se cache la fine stratégie d'un narrateur. Grâce à ses qualités pédagogiques, le livre de Daniel Marguerat et Yvan Bourquin s'est imposé comme un manuel de référence pour l'initiation à l'analyse narrative des textes bibliques. Il a été traduit en plusieurs langue. Pour cette 4e édition, l'étude de l'intrigue et de la construction des personnages a été renouvelée. Avec clarté, ses auteurs ont aménagé un parcours qui permet de découvrir les outils de l'analyse narrative, d'étudier leur application, d'évaluer leur efficacité. Toute la magie de la lecture biblique s'en trouve éclairée.
Resumo:
Cette thèse de doctorat traite de cinq traductions françaises des Tristes et des Pontiques d'Ovide parues depuis le second tiers du XXe siècle : celles d'Emile Ripert (1937), de Jacques André (1968-1977), de Dominique Poirel (1989), de Chantai Labre (1991) et de Marie Darrieussecq (2008).¦Les deux oeuvres latines, recueils de lettres élégiaques écrites à la première personne, semblent proposer une réflexion sur le statut du ego qui désigne leur protagoniste, poète romain exilé par Auguste. En effet, ce « je » peut se percevoir tantôt comme le reflet spontané de la personne du poète, dans la mesure où la visée d'Ovide est explicitement autobiographique, tantôt comme le produit d'une construction littéraire, inspiré d'oeuvres de fiction. Dans la critique des XXe et XXIe siècles, la question de savoir comment s'articule le rapport, dans les poèmes d'exil, entre l'oeuvre écrite et la réalité historique, entre le «je» textuel et le « je » de l'auteur, a donné Heu à des réponses très variées.¦Dans un premier temps, l'objectif de l'analyse est de montrer qu'un débat similaire se dessine dans les traductions de la même période, que chaque traducteur des Tristes et des Pontiques, à travers des choix lexicaux et stylistiques bien particuliers, par le biais de commentaires prenant place dans le paratexte de la traduction, fournit au lecteur une image différente du « je » ovidien.¦La seconde étape se concentre sur le processus d'appropriation qui sous-tend la traduction. Les caractéristiques du « je » ovidien, telles qu'elles transparaissent dans la traduction, sont mises en lien avec l'image d'auteur, la poétique ou l'approche interprétative qui ressortent de l'ensemble des productions du traducteur (traductions, oeuvres de commentaire, créations littéraires etc.).¦La troisième partie de l'analyse s'interroge sur la manière dont le traducteur envisage sa pratique et se représente lui-même, dans sa préface ou à travers sa poétique de la traduction, en tant que traducteur. En comparant l'image qu'il montre de lui-même avec celle que sa traduction renvoie de l'auteur du texte original, on observe des similitudes qui suggèrent la parenté de la traduction et de la création littéraire.
Resumo:
(Résumé de l'ouvrage) Cet ouvrage présente les résultats du premier Colloque international consacré à l'analyse narrative de la Bible (Lausanne, mars 2002). De la Genèse à l'Apocalypse, la Bible est un immense trésor d'histoires. Une nouvelle lecture explore depuis peu cet art du raconter. Ses outils sont empruntés à Paul Ricoeur, Gérard Genette, Meir Sternberg ou Jan Fokkelman. Les biblistes sont ainsi à même d'exhumer la stratégie narrative des auteurs bibliques: temporalité du récit, gestion de l'espace, construction des personnages, point de vue du narrateur. Certains des plus grands spécialistes de l'Ancien comme du Nouveau Testament explicitent ici ces texte fondateurs à la lumière de la narratologie.
Resumo:
(Résumé de l'ouvrage) Cet ouvrage présente les résultats du premier Colloque international consacré à l'analyse narrative de la Bible (Lausanne, mars 2002). De la Genèse à l'Apocalypse, la Bible est un immense trésor d'histoires. Une nouvelle lecture explore depuis peu cet art du raconter. Ses outils sont empruntés à Paul Ricoeur, Gérard Genette, Meir Sternberg ou Jan Fokkelman. Les biblistes sont ainsi à même d'exhumer la stratégie narrative des auteurs bibliques: temporalité du récit, gestion de l'espace, construction des personnages, point de vue du narrateur. Certains des plus grands spécialistes de l'Ancien comme du Nouveau Testament explicitent ici ces texte fondateurs à la lumière de la narratologie
Resumo:
(Résumé de l'ouvrage) Cet ouvrage présente les résultats du premier Colloque international consacré à l'analyse narrative de la Bible (Lausanne, mars 2002). De la Genèse à l'Apocalypse, la Bible est un immense trésor d'histoires. Une nouvelle lecture explore depuis peu cet art du raconter. Ses outils sont empruntés à Paul Ricoeur, Gérard Genette, Meir Sternberg ou Jan Fokkelman. Les biblistes sont ainsi à même d'exhumer la stratégie narrative des auteurs bibliques: temporalité du récit, gestion de l'espace, construction des personnages, point de vue du narrateur. Certains des plus grands spécialistes de l'Ancien comme du Nouveau Testament explicitent ici ces texte fondateurs à la lumière de la narratologie.
Resumo:
Quelques théologiens des différentes confessions chrétiennes (catholique, orthodoxe et protestante) se sont réunis du 4 au 8 septembre 2002 au Monastère de Bose (Italie) pour étudier un sujet brûlant : « Comment faire de la théologie aujourd'hui ? ». Les principales conférences ont abordé avec audace les thèmes controversés de la recherche contemporaine : les changements culturels et leur influence sur la manière de faire de la théologie ; la responsabilité des théologiens devant l'Église et le monde ; les différentes lectures de la Bible ; la vie liturgique et paroissiale ; la pertinence du dogme christologique ; la nouvelle spiritualité ; le renouveau de l'Église orthodoxe.
Resumo:
La Bible est un immense trésor d'histoires racontées. De la Genèse à l'Apocalypse, chaque récit déploie un monde que le lecteur est invité à habiter. Une discipline récente, la narratologie, s'attache à étudier cet art millénaire du « raconter ». Qu'il soit romancier ou écrivain biblique, tout conteur utilise les mêmes outils : il construit une intrigue, il tisse un réseau de personnages, il induit un système de valeurs, il sollicite l'imaginaire du lecteur et le fait voyager dans l'espace et le temps... Sept biblistes présentent ici des « travaux pratiques » d'analyse narrative appliquée à la Bible. Après avoir été invité par Daniel Marguerat à «Entrer dans le monde du récit », le lecteur goûtera la magie du raconter : qu'ils aient été bergers ou érudits, les conteurs bibliques étaient des artistes !