897 resultados para inter-lingual translation
Resumo:
Background and aims: Family-centred care is an expected standard in PICU and parent reported outcomes are rarely measured. The Dutch validated EMPATHIC questionnaire provides accurate measures of parental perceptions of family-centred care in PICU. A French version would provide an important resource for quality control and benchmarking with other PICUs. The study aimed to translate and to assess the French cultural adaptation of the EMPATHIC questionnaire. Methods: In September 2012, following approval from the developer, translation and cultural adaptation were performed using a structured method (Wild et al. 2005). This included forward-backward translation and reconciliation by an official translator, harmonization assessed by the research team, and cognitive debriefing with the target users' population. In this last step, a convenience sample of parents with PICU experience assessed the comprehensibility and cultural relevance of the 65-item French EMPATHIC questionnaire. The PICUs in Lausanne, Switzerland and Lille, France participated. Results: Seventeen parents, including 13 French native and 4 French as second language speakers, tested the cognitive equivalence and cultural relevance of the French EMPATHIC questionnaire. The mean agreement for comprehensibility of all 65 items reached 90.2%. Three items fell below the cut-off 80% agreement and were revised for inclusion in the final French version. Conclusions: The translation and the cultural adaptation permitted to highlight a few cultural differences that did not interfere with the main construct of the EMPATHIC questionnaire. Reliability and validity testing with a new sample of parents is needed to strengthen the psychometric properties of the French EMPATHIC questionnaire.
Resumo:
BACKGROUND: The aim of this study was to assess, at the European level and using digital technology, the inter-pathologist reproducibility of the ISHLT 2004 system and to compare it with the 1990 system We also assessed the reproducibility of the morphologic criteria for diagnosis of antibody-mediated rejection detailed in the 2004 grading system. METHODS: The hematoxylin-eosin-stained sections of 20 sets of endomyocardial biopsies were pre-selected and graded by two pathologists (A.A. and M.B.) and digitized using a telepathology digital pathology system (Aperio ImageScope System; for details refer to http://aperio.com/). Their diagnoses were considered the index diagnoses, which covered all grades of acute cellular rejection (ACR), early ischemic lesions, Quilty lesions, late ischemic lesions and (in the 2005 system) antibody-mediated rejection (AMR). Eighteen pathologists from 16 heart transplant centers in 7 European countries participated in the study. Inter-observer reproducibility was assessed using Fleiss's kappa and Krippendorff's alpha statistics. RESULTS: The combined kappa value of all grades diagnosed by all 18 pathologists was 0.31 for the 1990 grading system and 0.39 for the 2005 grading system, with alpha statistics at 0.57 and 0.55, respectively. Kappa values by grade for 1990/2005, respectively, were: 0 = 0.52/0.51; 1A/1R = 0.24/0.36; 1B = 0.15; 2 = 0.13; 3A/2R = 0.29/0.29; 3B/3R = 0.13/0.23; and 4 = 0.18. For the 2 cases of AMR, 6 of 18 pathologists correctly suspected AMR on the hematoxylin-eosin slides, whereas, in each of 17 of the 18 AMR-negative cases a small percentage of pathologists (range 5% to 33%) overinterpreted the findings as suggestive for AMR. CONCLUSIONS: Reproducibility studies of cardiac biopsies by pathologists in different centers at the international level were feasible using digitized slides rather than conventional histology glass slides. There was a small improvement in interobserver agreement between pathologists of different European centers when moving from the 1990 ISHLT classification to the "new" 2005 ISHLT classification. Morphologic suspicion of AMR in the 2004 system on hematoxylin-eosin-stained slides only was poor, highlighting the need for better standardization of morphologic criteria for AMR. Ongoing educational programs are needed to ensure standardization of diagnosis of both acute cellular and antibody-mediated rejection.
Resumo:
OBJECTIVES: Family studies typically use multiple sources of information on each individual including direct interviews and family history information. The aims of the present study were to: (1) assess agreement for diagnoses of specific substance use disorders between direct interviews and the family history method; (2) compare prevalence estimates according to the two methods; (3) test strategies to approximate prevalence estimates according to family history reports to those based on direct interviews; (4) determine covariates of inter-informant agreement; and (5) identify covariates that affect the likelihood of reporting disorders by informants. METHODS: Analyses were based on family study data which included 1621 distinct informant (first-degree relatives and spouses) - index subject pairs. RESULTS: Our main findings were: (1) inter-informant agreement was fair to good for all substance disorders, except for alcohol abuse; (2) the family history method underestimated the prevalence of drug but not alcohol use disorders; (3) lowering diagnostic thresholds for drug disorders and combining multiple family histories increased the accuracy of prevalence estimates for these disorders according to the family history method; (4) female sex of index subjects was associated with higher agreement for nearly all disorders; and (5) informants who themselves had a history of the same substance use disorder were more likely to report this disorder in their relatives, which entails the risk of overestimation of the size of familial aggregation. CONCLUSION: Our findings have important implications for the best-estimate procedure applied in family studies.
Resumo:
During the period 1980-1986, we captured triatomine bugs and mammalian reservoir hosts from sylvatic and domestic situations in different municipalities of the State of Minas Gerais. Trypanosoma cruzi was isolated from captured bugs, mammals and patients. After cultivation in LIT medium, the electrophoretic enzyme profiles were determined. We obtained atotal of 32 parasite isolates from regions with active domestic transmission, and 24 isolates form areas under control. For the first areas the results suggest introduction of T. cruzi from sylvatic habitats, through incursion of infected opossums and/or sylvatic T. sordida, which appears to have given rise to at least one acute human infection. Of particular interest is the finding of sylvatic opossums and a T. sordida nymph infected with ZB, that could indicate return of parasites from chronic human infections to sylvatic transmission cycles. For the areas under control we also interpret the results as interaction between sylvatic and domestic cycles of transmission, here through the invasion of houses by bugs carrying the Z1 zymodeme from the sylvatic environment. The Multivariate Correspondence Analysis gives a spatial description between the different parasite isolates and confirms the existence of a bridge in the opposite direction in the region with active vectorial transmission including the exporting of Z2 through the peridomestic environment into the sylvatic cycle. For the others areas this bridge corresponds especially to Panstrongylus megistus, importing Z1 into the domestic environment.
Resumo:
The present work contains a general overview of the sentences of the Inter-American Court of Human Rights (IACtHR), which have recognised that crimes against humanity are pre-existing in customary law, and do not prescribe, nor can they be subject to amnesty or pardon. Specific attention is paid to the consequent restrictions and opportunities offered by said verdicts to countries such as Argentina, Chile, Uruguay and Peru, which find themselves in postconflict transition processes and where peace has been negotiated with certain groups and state structures that are responsible for carrying out crimes against humanity. In doing so, special attention is paid to the impact of the recognition of the nature of crimes against humanity on the notion of the principle of legality, stricto sensu; on the development and evolution of the doctrine and the practice of international human rights law in the inter-American context; and finally on the aforementioned processes of transitional justice.
Resumo:
The National Institute of Mental Health developed the semi-structured Diagnostic Interview for Genetic Studies (DIGS) for the assessment of major mood and psychotic disorders and their spectrum conditions. The DIGS was translated into French in a collaborative effort of investigators from sites in France and Switzerland. Inter-rater and test-retest reliability of the French version have been established in a clinical sample in Lausanne. Excellent inter-rater reliability was found for schizophrenia, bipolar disorder, major depression, and unipolar schizoaffective disorder while fair inter-rater reliability was demonstrated for bipolar schizoaffective disorder. Using a six-week test-retest interval, reliability for all diagnoses was found to be fair to good with the exception of bipolar schizoaffective disorder. The lower test-retest reliability was the result of a relatively long test-retest interval that favored incomplete symptom recall. In order to increase reliability for lifetime diagnoses in persons not currently affected, best-estimate procedures using additional sources of diagnostic information such as medical records and reports from relatives should supplement DIGS information in family-genetic studies. Within such a procedure, the DIGS appears to be a useful part of data collection for genetic studies on major mood disorders and schizophrenia in French-speaking populations.
Encountering Translation : Translational Historiography in the Connected History of India and Europe
Resumo:
Este trabajo pretende contribuir a establecer la individualidad de la voz de los hablantes bilingües equilibrados de catalán y de castellano a partir del análisis de la frecuencia fundamental y estudiar los efectos, en el nivel acústico, que el uso de una lengua u otra produce en este parámetro. Se pretende obtener, así, parte del conocimiento fonético necesario para la mejora de los sistemas de reconocimiento, identificación o verificación automáticos del locutor y proporcionar a los especialistas en fonética judicial nuevos datos acústicos para que puedan comparar con un mayor grado de certeza locutores dubitados e indubitados
Resumo:
Aquest treball de recerca tracta de la relació existent entre pedagogia, traducció, llengües estrangeres i intel•ligències múltiples. El debat sobre si la traducció és una eina útil a la classe de llengües estrangeres és un tema actual sobre el qual molts investigadors encara indaguen. Estudis recents, però, han demostrat que qualsevol tasca de traducció -en la qual s’hi poden incloure treballs amb les diferents habilitats- és profitosa si la considerem un mitjà, no una finalitat en ella mateixa. Evidentment, l’ús de la traducció dins l’aula és avantatjosa, però també hem de tenir presents certs desavantatges d’aquesta aplicació. Un possible desavantatge podria ser la creença que, al principi, molta gent té referent a l’equivalència, paraula per paraula, d’una llengua vers una altra. Però després de presentar vàries tasques de traducció als estudiants, aquests poden arribar a controlar, fins i tot, les traduccions inconscients i poden assolir un cert nivell de precisió i flexibilitat que val la pena mencionar. Però l’avantatge principal és que s’enfronten a una activitat molt estesa dins la societat actual que combina dues llengües, la llengua materna i la llengua objecte d’estudi, per exemple. De tot això en podem deduir que utilitzar la llengua materna a la classe no s’ha de considerar un crim, com fins ara, sinó una virtut, evidentment si és emprada correctament. En aquest treball de recerca s’hi pot trobar una síntesi tant de les principals teories d’adquisició i aprenentatge de llengües com de les teories de traducció. A la pregunta de si les teories, tant de traducció com de llengües estrangeres, s’haurien d’ensenyar implícita o explícitament, es pot inferir que segons el nivell d’estudis on estiguin els aprenents els convindrà aprendre les teories explícitament o les aprendran, de totes maneres, implícitament. Com que qualsevol grup d’estudiants és heterogeni -és a dir que cada individu té un ritme i un nivell d’aprenentatge concret i sobretot cadascú té diferents estils de percepció (visual, auditiu, gustatiu, olfactiu, de moviment) i per tant diferents intel•ligències-, els professors ho han de tenir en compte a l’hora de planificar qualsevol programa d’actuació vers els alumnes. Per tant, podem concloure que les tasques o projectes de traducció poden ajudar als alumnes a aprendre millor, més eficaçment i a aconseguir un aprenentatge més significatiu.
Resumo:
In Switzerland, the ongoing reforms of fiscal federalism put municipalities under increased fiscal stress. A majority of the municipalities had responded by increasing the cooperation with neighbouring municipalities over the last few years. Simultaneously, many discuss or are directly involved in a possible amalgamation project. Accordingly, the paper aimed at describing how cooperation has presently developed between Swiss municipalities, in order to illustrate the existing trend towards amalgamation. Current surveys helped us estimate the growing importance of inter-municipal arrangements together with the surge of amalgamations. A further goal was to investigate if cantonal financial incentives to municipal amalgamation essentially benefit the cantonal community, following the fiscal equivalence principle, or if they rather benefit amalgamating municipalities. In reality, equivalence does not exist. However, this may possibly be the condition to reduce inequality among amalgamating municipalities.
Resumo:
The genetic diversity of three temperate fruit tree phytoplasmas ‘Candidatus Phytoplasma prunorum’, ‘Ca. P. mali’ and ‘Ca. P. pyri’ has been established by multilocus sequence analysis. Among the four genetic loci used, the genes imp and aceF distinguished 30 and 24 genotypes, respectively, and showed the highest variability. Percentage of substitution for imp ranged from 50 to 68% according to species. Percentage of substitution varied between 9 and 12% for aceF, whereas it was between 5 and 6% for pnp and secY. In the case of ‘Ca P. prunorum’ the three most prevalent aceF genotypes were detected in both plants and insect vectors, confirming that the prevalent isolates are propagated by insects. The four isolates known to be hypo-virulent had the same aceF sequence, indicating a possible monophyletic origin. Haplotype network reconstructed by eBURST revealed that among the 34 haplotypes of ‘Ca. P. prunorum’, the four hypo-virulent isolates also grouped together in the same clade. Genotyping of some Spanish and Azerbaijanese ‘Ca. P. pyri’ isolates showed that they shared some alleles with ‘Ca. P. prunorum’, supporting for the first time to our knowledge, the existence of inter-species recombination between these two species.
Resumo:
The aim of the work was to investigate the pattern of chemoreceptor sensilla in adults and fifth stage nymphs of Rhodnius prolixus, R. neglectus, Triatoma infestans and T. sordida in order to study differences and similarities between genera and species. Three types of sensilla were analyzed by light microscopy: thin-walled trichoidea, thick-walled trichoidea and basiconica. The number of sensilla of each three types were counted. The length of the antennal segments were also used as a variable for the analysis. The statistical analysis showed that the number of these antennal chemoreceptors had significant differences between species and between adults and nymphs of each species. Discriminant analysis separates incompletely the fifth stage nymphs of the four species and showed similarity between them. Discriminant analysis performed with 12 variables of the antennae, allowed a complete separation of the adults of the four species.
Resumo:
An in vitro translation system has been prepared from Plasmodium falciparum by saponin lysis of infected-erythrocytes to free parasites which were homogeneized with glass beads, centrifuged to obtain a S-30 fraction followed by Sephadex G-25 gel filtration. This treatment produced a system with very low contamination of host proteins (<1%). The system, optimized for Mg2+ and K+, translates endogenous mRNA and is active for 80 min which suggests that their protein factors and mRNA are quite stable.