871 resultados para Japanese language -- Translating into English.
Resumo:
This article discusses an enigmatic poem by the 18th century Gaelic poet Séamas Mac Cuarta, and three subsequent translations into English. The poem is written in the 'Trí Rann agus Amhrán' form, reminiscent of the English sonnet.
Resumo:
Thesis (Ph.D.)--University of Washington, 2015
Resumo:
Sin lugar a dudas, el inglés se ha convertido en las últimas décadas en la lingua franca de la comunidad científica internacional, desplazando incluso a otras lenguas que tuvieron una gran importancia en otras épocas, caso del francés o del alemán. El lenguaje científico español también ha sucumbido a esta entrada masiva del inglés en las distintas disciplinas científico-técnicas, y presenta desde hace unas décadas ciertas características que no son propias de las reglas gramaticales del español y que son el fruto de una contaminación lingüística derivada de la penetración del inglés. El objetivo del presente artículo es analizar las características del lenguaje médico tal y como lo podemos encontrar en las publicaciones españolas actuales. Para ello, el artículo se divide en tres apartados: en primer lugar, haremos un breve recorrido por la historia del lenguaje médico como punto de partida para comprender la evolución de este lenguaje. En segundo lugar, analizaremos las características principales dentro de los niveles léxicosemántico, morfosintáctico y fonético-fonológico del lenguaje médico español y veremos la influencia que ha tenido el inglés en el proceso de evolución del mismo. En tercer lugar, examinaremos los procedimientos de creación y formación de términos médicos y cómo afectan al desarrollo lingüístico de la terminología.
Resumo:
Este trabalho de projeto do Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas consiste na tradução, para inglês, do livro A Crise da Europa, de Abel Salazar. O protocolo celebrado entre a Casa-Museu Abel Salazar e o ISCAP deu o mote a esta colaboração que tem como objectivo final a edição da obra traduzida, possibilitando que o legado de Abel Salazar esteja cada vez mais acessível a um número crescente de pessoas. Este trabalho pretende, não só, tornar disponível a obra do autor a novos públicos através da sua publicação na que é hoje a língua universal – o inglês –, mas também dar conta de quem foi Abel Salazar em toda a sua soberba pluralidade. Para além da tradução, o presente trabalho leva a cabo uma análise da metodologia utilizada no processo tradutivo e das opções que foram tomadas na produção do texto de chegada. Finalmente, o desfasamento temporal entre o autor/texto fonte e o tradutor/texto de chegada é ilustrado, com recurso a exemplos que o demonstram e clarificam a postura metodológica da tradutora. A tradução desta obra é a primeira alguma vez feita de um livro de Abel Salazar para inglês e considero que será a primeira de muitas que poderão surgir da parceria com a Casa-Museu Abel Salazar.
Resumo:
Current research indicates the need to identify and support children at-risk for reading difficulties as early as possible. Children with language impairments are one group of children who have been shown to be at-risk for literacy problems. Their difficulties likely stem from the challenges they tend to experience with acquiring emergent literacy skills as preschoolers. Very little empirical work has been done with preschoolers with language impairments to explore the nature of their emergent literacy development or their response to interventions which target emergent literacy skills. In the present study, 55 preschoolers with language impairments were recruited from a speech and language centre in Southern Ontario. The nature of the relationship between children's early language and literacy skills was explored using measures of their written language awareness, phonological awareness and oral language abilities, in an attempt to better understand how to conceptualize their emergent literacy abilities. Furthermore, a between-subjects design was used to compare two language interventions: an experimental emergent literacy intervention and a standard intervention based on traditional models of speech and language therapy. Results indicated that preschooler's emergent literacy abilities can be understood as a broad, multi-dimensional construct consisting of three separate but interrelated components: written language awareness, phonological awareness, and oral language. The emergent literacy-enhanced intervention was generally superior to the standard language intervention in improving children's skills in written language awareness, and children with the most severe impairments seemed to benefit the most from the experimental intervention. Theoretical and practical implications, as well as areas for future research are discussed. .
Resumo:
Through aggressive legislative and educational policies Indigenous languages globally have been shifted to the language of the dominant society. Globalization has brought previously geo-politically and/or geo-linguistically isolated people and language . groups into close proximity that necessitated interaction and at times intense power struggles. There are currently approximately 6,000 spoken languages in the world, more than half are either endangered, dying or disappearing altogether. Canadian statistics reveal an overall 3 % decline in the intergenerational transmission of language. Of the original 60 Indigenous languages spoken in Canada, 8 are extinct, 13 are nearly extinct, and 23 are critical. The remaining languages have a slim chance of survival. Within the next 100 years only 4 Indigenous languages will remain. The Hodenosaunee languages of Southern Ontario are not incl~ded among the list of languages that will survive the next 100 years. There are, without a doubt, complex challenges in the maintenance of Indigenous languages within a dominant-culture influenced environment. Given the increasing awareness of the social impact of linguistic integrity and preservation of languages on Indigenous people as a whole, this study considers how language is currently being used; the social, economic, and political implications of language shifting; the need to shift our social consciousness in order to understand the urgency in privileging our Hodenosaunee languages; as well as ways in which we might achieve those goals as individuals, as families, and as a community.
Resumo:
Hidden Motives: An Analysis of Online English as a Second Language (ESL) Teacher Hiring Practices in Japan and Hong Kong is a qualitative research paper examines and compares two large-scale Asian English language teaching programs: Japan’s Japan Exchange and Teaching (JET) Programme (JET Programme, 2010) and Hong Kong’s Native-speaking English Teacher (NET) Scheme (NET Scheme, 2013). Both government sponsored programs recruit internationally and invite participants to work within each country’s public schools while living amongst local communities and both programs utilize their online presence to attract, inform, and recruit individuals. The purpose of this research is to investigate whether the JET and NET websites are transparent with their governmental motives aside from improving their students’ English language abilities. While JET and NET websites were interrogated, the research questions were regularly revisited to determine if the two sites made any underlying motives clear to the candidates. The research, supported by academic literature, exposed the JET Programme website to be a branch of the Japanese government’s soft power campaign, whereby JET teachers were hired firstly as potential advocates for Japan and Japanese culture rather than English teachers. Conversely, the NET Scheme appeared to be solely commissioned for English language improvement as reflected by their website. Findings from the research can provide insight to applicants to help them decide if they want to participant in these programs. Without clearly understanding the background that motivates these programs, participants may unknowingly be used to support the host government’s agendas.
Resumo:
Based on the theoretical framework of Dressler and Dziubalska-Kołaczyk (2006a,b), the Strong Morphonotactic Hypothesis will be tested. It assumes that phonotactics helps in decomposition of words into morphemes: if a certain sequence occurs only or only by default over a morpheme boundary and is thus a prototypical morphonotactic sequence, it should be processed faster and more accurately than a purely phonotactic sequence. Studies on typical and atypical first language acquisition in English, Lithuanian and Polish have shown significant differences between the acquisition of morphonotactic and phonotactic consonant clusters: Morphonotactic clusters are acquired earlier and faster by typically developing children, but are more problematic for children with Specific Language Impairment. However, results on acquisition are less clear for German. The focus of this contribution is whether and how German-speaking adults differentiate between morphonotactic and phonotactic consonant clusters and vowel-consonant sequences in visual word recognition. It investigates whether sub-lexical letter sequences are found faster when the target sequence is separated from the word stem by a morphological boundary than when it is a part of a morphological root. An additional factor that is addressed concerns the position of the target cluster in the word. Due to the bathtub effect, sequences in peripheral positions in a word are more salient and thus facilitate processing more than word-internal positions. Moreover, for adults the primacy effect most favors word-initial position (whereas for young children the recency effect most favors word- final position). Our study discusses effects of phonotactic vs. morphonotactic cluster status and of position within the word.
Resumo:
[Support Institutions:] Department of Administration of Health, University of Montreal, Canada Public Health School of Fudan University, Shanghai, China
Resumo:
In recent decades, immigrants, refugees and asylum seekers have sought a new way of life in large numbers, often leaving their countries of origin behind in search of places that offer a better way of life. The purpose of this study was to investigate how elementary and middle school students in state schools in Reading, England (primarily speakers of Asian languages), and Richmond, Virginia (primarily speakers of Spanish), were supported academically, when most children's first language was not English. The authors were interested in exploring whether or not there were cultural or structural differences in the way each country helped or hindered these students as they progressed through the school systems. Three UK schools in a district of approximately 100,000 and three US schools in a district of approximately 250,000 were the focus of this exploration from 2000 to 2003. Findings indicated that there were cultural and legislative differences and similarities. Teachers and administrators in both countries attempted to provide services with limited and sometimes diminishing resources. Community support varied based on resources, attitudes toward various ethnic groups, and the coping strategies adopted by these groups in their new environments. Marked differences appeared with regard to the manner in which assessments took place and how the results were made available to the public.
Resumo:
Albrecht von Haller's Die Alpen [The Alps] was an immensely popular piece of early eighteenth-century poetry, yet it took more than half a century to be translated into English. In this article I examine Mrs J. Howorth's prose rendering of it in her translated collection The Poems of Baron Haller (1794) and analyse how the translation itself reflects late-eighteenth-century scientific, political and aesthetic concerns, notably through the influence of Linnaeus and Jean-Jacques Rousseau. Secondly, I explore how Howorth constructed a public image of herself as a female consumer and producer of botanical literature, and argue that her translation constitutes an early example of British women's increasing engagement in science through the activity of translation.
Resumo:
In an elegy to Wyatt published in Tottel’s Miscellany, Surrey claims that Wyatt ‘reft Chaucer the glory of his wit’. This statement, which both lauds and resists Chaucer, is a microcosm of the way Chaucer is treated throughout the Miscellany. In examining the collection’s paradoxical attitude to Chaucer, this essay focuses particularly on the Squire’s Tale, the Franklin’s Tale, Anelida and Arcite, the Legend of Good Women, and several short lyrics. In its interest in courtly love poetry and Petrarch, the Miscellany follows a trajectory in English poetry set by Chaucer. Its courtly verse is saturated with words, phrases, and tropes from his poetry. Rhyme royal, which he introduced into English poetry, is widely used. The Canterbury Tales has been fully assimilated and can be referred to allusively with the same confidence of the audience’s knowledge as is the case when referring to classical myth; in Wyatt’s ‘Myne owne Jhon Poins’, the speaker, disclaiming deceitfulness, says that he cannot ‘say that Pan/ Passeth Appollo in musike manifold:/ Praise syr Topas for a noble tale,/ And scorne the story that the knight tolde’ (lines 48-50). However, Chaucer’s poetry is also downplayed and contested in the Miscellany. ‘Truth’, the only poem of his which appears in the volume, is disingenuously placed in the ‘Uncertain Authors’ section. In addition, some of the most important elements of his work are strongly resisted in the Miscellany, either ignored, dismissed or challenged. These elements include Chaucer’s interest in variety of voice, his sympathetic engagement with women, particularly wronged women, and his interest in female speech and particularly female complaint. The Miscellany, by contrast, is dominated by male-voiced lyrics preoccupied with the pain inflicted on the lover by a lady who is frequently unfeeling, cruel, or faithless. Chaucer’s frequent focus on the cynical seduction and betrayal of female by male is reversed in the Miscellany, and the language and metaphors he uses to express male cruelty (e.g. the word ‘newfangleness’ and images of hooks, nets and traps) are usurped to describe the lady’s cruelty to the suffering lover. On occasion, poems in the Miscellany challenge specific Chaucerian texts; ‘On His Love Named White’ throws down a gauntlet to The Book of the Duchess, while two of Surrey’s poems implicitly take issue with the female falcon’s voice in the Squire’s Tale, giving the deceitful tercelet the opportunity to shout down the falcon’s charges. The essay thus shows that in many respects Tottel’s Miscellany is only superficially Chaucerian, and that it both passively and actively takes issue with Chaucer’s work.
Resumo:
We report findings from psycholinguistic experiments investigating the detailed timing of processing morphologically complex words by proficient adult second (L2) language learners of English in comparison to adult native (L1) speakers of English. The first study employed the masked priming technique to investigate -ed forms with a group of advanced Arabic-speaking learners of English. The results replicate previously found L1/L2 differences in morphological priming, even though in the present experiment an extra temporal delay was offered after the presentation of the prime words. The second study examined the timing of constraints against inflected forms inside derived words in English using the eye-movement monitoring technique and an additional acceptability judgment task with highly advanced Dutch L2 learners of English in comparison to adult L1 English controls. Whilst offline the L2 learners performed native-like, the eye-movement data showed that their online processing was not affected by the morphological constraint against regular plurals inside derived words in the same way as in native speakers. Taken together, these findings indicate that L2 learners are not just slower than native speakers in processing morphologically complex words, but that the L2 comprehension system employs real-time grammatical analysis (in this case, morphological information) less than the L1 system.
Resumo:
The research project used to frame discussion in this chapter was a doctoral study of the experiences of English primary school teachers teaching pupils whose home language was not English in their previously monolingual classrooms. They taught in a region in the south of England which experienced a significant rise in the population of non-native English speakers following Eastern European member states’ accession to the EU in 2004 and 2007. The study focussed principally on the teachers’ responses to their newly arrived Polish children because Polish families were arriving in far greater numbers than those from other countries. The research aims focussed on exploring and analysing the pedagogical experiences of teachers managing the acquisition of English language for their Polish children. Critical engagement with their experiences and the ways in which they did or did not adapt their pedagogy for teaching English was channelled through Bourdieuian constructs of linguistic field, capital and habitus. The following sections explore my reasons for adopting Bourdieu’s work as a theoretical lens, the practicalities and challenges of incorporating Bourdieu’s tools for thinking in data analysis, and the subsequent impact on my research activity.