908 resultados para Dealing with the Past


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Mode of access: Internet.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Quality management is dominated by rational paradigms for the measurement and management of quality, but these paradigms start to “break down”, when faced with the inherent complexity of managing quality in intensely competitive changing environments. In this article, the various theoretical strategy paradigms employed to manage quality are reviewed and the advantages and limitations of these paradigms are highlighted. A major implication of this review is that when faced with complexity, an ideological stance to any single strategy paradigm for the management of quality is ineffective. A case study is used to demonstrate the need for an integrative multi-paradigm approach to the management of quality as complexity increases.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This analysis addresses the issue of immigration in the context of the European Union enlargement. Focusing on the use of transitional provisions, it attempts to explain why and when EU leaders give workers from new member countries access to their labor market. Building on the observation that EU leaders seem not to use provisions in the spirit of the law, I gauge the importance of domestic political stakes in the use of those provisions. The empirical results suggest that although EU leaders implement and repeal provisions based on economic circumstances, political factors do intervene in the decision-making process. However, it remains uncertain whether those political factors are institutional or purely electoral.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Localisation is the process of taking a product and adapting it to fit the culture in question. This usually involves making it both linguistically and culturally appropriate for the target audience. While there are many areas in video game translations where localisation holds a factor, this study will focus on localisation changes in the personalities of fictional characters between the original Japanese version and the English localised version of the video game Final Fantasy XIV: A Realm Reborn and its expansion Heavensward for PC, PS3 and PS4. With this in mind, specific examples are examined using Satoshi Kinsui's work on yakuwarigo, role language as the main framework for this study. Five non-playable characters were profiled and had each of their dialogues transcribed for a comparative analysis. This included the original Japanese text, the officially localised English text and a translation of the original Japanese text done by myself. Each character were also given a short summary and a reasoned speculation on why these localisation changes might have occurred. The result shows that there were instances where some translations had been deliberately adjusted to ensure that the content did not cause any problematic issues to players overseas. This could be reasoned out that some of the Japanese role languages displayed by characters in this game could potentially cause dispute among the western audience. In conclusion, the study shows that localisation can be a difficult process that not only requires a translator's knowledge of the source and target language, but also display some creativity in writing ability to ensure that players will have a comparable experience without causing a rift in the fanbase.