813 resultados para Translation into the foreign language


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This paper investigates the extent to which the negative evaluation of one of the women Ministers in the Northern Ireland Assembly can be attributed to gender. Interviews with politicians as well as the Minister herself illuminate this discussion by identifying the ‘gendered discourses’ that are drawn upon when describing the Minister’s communicative style in debates. Close analyses of transcripts of debates offer a description of some elements of this style, and find that while the Minister is confrontational in debates and ‘stands her ground’, she does not take part in illegal interventions that disrupt the debate floor and are characteristic of the Assembly as a whole. Although the construction of the Minister’s unpopularity can be attributed to a complex interplay of factors, it can be concluded that it is partly the way she draws on gendered linguistic resources that leads her to be negatively judged by her peers.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Learning English as a foreign language (EFL) entails different factors. Language learners use different strategies in order to make their language acquisition successful. Motivation and self-regulated learning are other factors that influence how successful the EFL learner is. This paper aims to analyze the beliefs of upper secondary students in a Swedish school about learning EFL, as well as how their beliefs relate to what is specified in the Swedish curriculum. An analysis of the differences between students’ beliefs and what is stated in the curriculum was done. A survey was conducted on a total of 54 students who were enrolled in the social sciences program. The results showed that students believed that motivation and self-regulated learning were important factors for a successful learning. For them, the language skill of reception is more important than production, which does not correspond with what it is stated in the national curriculum. First and second year students’ beliefs were similar in most of the cases, but not all of them.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This research arose from the notorious need to promote oral production in the adult learners of the English Extension courses at Universidad del Valle in 2014. This qualitative research was carried out in a 60 hour course divided along 15 sessions on Saturdays, and with an adult population between the ages of 22 and 65 years old. Its main objective was to describe the impact of games aimed at promoting oral production in English with a group of adult learners. Data were collected from one demographic survey, video-recordings of classroom events during the implementation of games, students? surveys after each game and a teacher?s journal. The analysis of data showed that games did have an impact in students? performance which was related to a positive atmosphere in the classroom. Students showed progress in terms of fluency, interaction and even pronunciation; however they still showed difficulties with accuracy in their spontaneous utterances. These learners? achievements seemed to have a relation with the class atmosphere during games where students showed high level of involvement, confidence, mutual support and enjoyment.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Tesis (Licenciado en Lenguas Castellana, Inglés y Francés).--Universidad de La Salle. Facultad de Ciencias de La Educación. Licenciatura en Lengua Castellana, Inglés y Francés, 2014

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This study attempts to answer the question “Should translation be considered a fifth language skill?” by examining and comparing the use of translation as a language learning and assessment method in the national Finnish lukio curriculum and the curriculum of the International Baccalaureate Diploma Programme (IBDP). Furthermore, the students’ ability to translate and their opinions on the usefulness of translation in language learning will be examined. The students’ opinions were gathered through a questionnaire that was given to 156 students studying in either lukio or the IBDP in Turku and Rovaniemi. I present and compare the role of translation in selected language teaching and learning methods and approaches, and discuss the effectiveness of translation as a language learning method and an assessment method. The theoretical discussion provides the basis for examining the role of translation as a language learning method and an assessment method in the curricula and final examinations of both education programs. The analysis of the two curricula indicated that there is a significant difference in the use of translation, as translation is used as a language learning method and as an assessment method in lukio, but is not used in either form in the IB. The data obtained through the questionnaire indicated that there is a difference in the level of language competence between the lukio and IB students and suggested that the curriculum in which the student studies has some effect on his/her cognitive use of translation, ability to translate and opinions concerning the usefulness of translation in language learning. The results indicated that both groups of students used translation, along with their mother tongue, as a cognitive language learning method, and, contrary to the expectations set by the analysis of the two curricula, the IB students performed better in the translation exercises than lukio students. Both groups of students agreed that translation is a useful language learning method, and indicated that the most common dictionaries they use are bilingual Internet dictionaries. The results suggest that translation is a specific skill that requires teaching and practice, and that perhaps the translation exercises used in lukio should be developed from translating individual words and phrases to translating cultural elements. In addition, the results suggest that perhaps the IB curriculum should include the use of translation exercises (e.g., communicative translation exercises) in order to help students learn to mediate between languages and cultures rather than learn languages in isolation from each other.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The author carries out a pedagogical reflection on how the technology driven distance learning repeatedly neglects the scientific achievements of Second Language Acquisition and Language Pedagogy. Seeing communicative competence as a major goal of a language classroom, she presents the main challenges that the communicative approach poses to distance learning. To this end, a general distance learning theory by Moore is adapted to the needs of language education, through a distinction between three aspects of learner interaction – with the teacher, with other learners and with content. In this three-dimensional paradigm the learner is seen as the main actor of the process, the teacher as a facilitator, the text as a main source of communicative data and the learner autonomy as the fundament of the process.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The shift from decentralized to centralized A-level examinations (Abitur) was implemented in the German school system as a measure of Educational Governance in the last decade. This reform was mainly introduced with the intention of providing higher comparability of school examinations and student achievement as well as increasing fairness in school examinations. It is not known yet if these ambitious aims and functions of the new centralized examination format have been achieved and if fairer assessment can be guaranteed in terms of providing all students with the same opportunities to pass the examinations by allocating fair tests to different student subpopulations e.g., students of different background or gender. The research presented in this article deals with these questions and focuses on gender differences. It investigates gender-specific fairness of the test items in centralized Abitur examinations as high school exit examinations in Germany. The data are drawn from Abitur examinations in English (as a foreign language). Differential item functioning (DIF) analysis reveals that at least some parts of the examinations indicate gender inequality. (DIPF/Orig.)

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The development of Ribosome Profiling (RiboSeq) has revolutionized functional genomics. RiboSeq is based on capturing and sequencing of the mRNA fragments enclosed within the translating ribosome and it thereby provides a â snapshotâ of ribosome positions at the transcriptome wide level. Although the method is predominantly used for analysis of differential gene expression and discovery of novel translated ORFs, the RiboSeq data can also be a rich source of information about molecular mechanisms of polypeptide synthesis and translational control. This review will focus on how recent findings made with RiboSeq have revealed important details of the molecular mechanisms of translation in eukaryotes. These include mRNA translation sensitivity to drugs affecting translation initiation and elongation, the roles of upstream ORFs in response to stress, the dynamics of elongation and termination as well as details of intrinsic ribosome behavior on the mRNA after translation termination. As the RiboSeq method is still at a relatively early stage we will also discuss the implications of RiboSeq artifacts on data interpretation.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This study focuses on the learning and teaching of Reading in English as a Foreign Language (REFL), in Libya. The study draws on an action research process in which I sought to look critically at students and teachers of English as a Foreign Language (EFL) in Libya as they learned and taught REFL in four Libyan research sites. The Libyan EFL educational system is influenced by two main factors: the method of teaching the Holy-Quran and the long-time ban on teaching EFL by the former Libyan regime under Muammar Gaddafi. Both of these factors have affected the learning and teaching of REFL and I outline these contextual factors in the first chapter of the thesis. This investigation, and the exploration of the challenges that Libyan university students encounter in their REFL, is supported by attention to reading models. These models helped to provide an analytical framework and starting point for understanding the many processes involved in reading for meaning and in reading to satisfy teacher instructions. The theoretical framework I adopted was based, mainly and initially, on top-down, bottom-up, interactive and compensatory interactive models. I drew on these models with a view to understanding whether and how the processes of reading described in the models could be applied to the reading of EFL students and whether these models could help me to better understand what was going on in REFL. The diagnosis stage of the study provided initial data collected from four Libyan research sites with research tools including video-recorded classroom observations, semi-structured interviews with teachers before and after lesson observation, and think-aloud protocols (TAPs) with 24 students (six from each university) in which I examined their REFL reading behaviours and strategies. This stage indicated that the majority of students shared behaviours such as reading aloud, reading each word in the text, articulating the phonemes and syllables of words, or skipping words if they could not pronounce them. Overall this first stage indicated that alternative methods of teaching REFL were needed in order to encourage ‘reading for meaning’ that might be based on strategies related to eventual interactive reading models adapted for REFL. The second phase of this research project was an Intervention Phase involving two team-teaching sessions in one of the four stage one universities. In each session, I worked with the teacher of one group to introduce an alternative method of REFL. This method was based on teaching different reading strategies to encourage the students to work towards an eventual interactive way of reading for meaning. A focus group discussion and TAPs followed the lessons with six students in order to discuss the 'new' method. Next were two video-recorded classroom observations which were followed by an audio-recorded discussion with the teacher about these methods. Finally, I conducted a Skype interview with the class teacher at the end of the semester to discuss any changes he had made in his teaching or had observed in his students' reading with respect to reading behaviour strategies, and reactions and performance of the students as he continued to use the 'new' method. The results of the intervention stage indicate that the teacher, perhaps not surprisingly, can play an important role in adding to students’ knowledge and confidence and in improving their REFL strategies. For example, after the intervention stage, students began to think about the title, and to use their own background knowledge to comprehend the text. The students employed, also, linguistic strategies such as decoding and, above all, the students abandoned the behaviour of reading for pronunciation in favour of reading for meaning. Despite the apparent efficacy of the alternative method, there are, inevitably, limitations related to the small-scale nature of the study and the time I had available to conduct the research. There are challenges, too, related to the students’ first language, the idiosyncrasies of the English language, the teacher training and continuing professional development of teachers, and the continuing political instability of Libya. The students’ lack of vocabulary and their difficulties with grammatical functions such as phrasal and prepositional verbs, forms which do not exist in Arabic, mean that REFL will always be challenging. Given such constraints, the ‘new’ methods I trialled and propose for adoption can only go so far in addressing students’ difficulties in REFL. Overall, the study indicates that the Libyan educational system is underdeveloped and under resourced with respect to REFL. My data indicates that the teacher participants have received little to no professional developmental that could help them improve their teaching in REFL and skills in teaching EFL. These circumstances, along with the perennial problem of large but varying class sizes; student, teacher and assessment expectations; and limited and often poor quality resources, affect the way EFL students learn to read in English. Against this background, the thesis concludes by offering tentative conclusions; reflections on the study, including a discussion of its limitations, and possible recommendations designed to improve REFL learning and teaching in Libyan universities.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The Cancer Genome Atlas (TCGA) collaborative project identified four distinct prognostic groups of endometrial carcinoma (EC) based on molecular alterations: (i) the ultramutated subtype that encompassed POLE mutated (POLE) cases; (ii) the hypermutated subtype, characterized by MisMatch Repair deficiency (MMRd); (iii) the copy-number high subtype, with p53 abnormal/mutated features (p53abn); (iv) the copy-number low subtype, known as No Specific Molecular Profile (NSMP). Although the prognostic value of TCGA molecular classification, NSMP tumors present a wide variability in molecular alterations and biological aggressiveness. This study aims to investigate the impact of ARID1A and CTNNB1/β-catenin alterations by targeted Next-generation sequencing (NGS) and immunohistochemistry (IHC) in a consecutive series of 125 molecularly classified ECs. NGS and IHC were used to assign surrogate TCGA groups and to identify molecular alterations of multiple target genes including POLE, PTEN, ARID1A, CTNNB1, TP53. Associations with clinicopathologic parameters, molecular subtypes, and outcomes identified NSMP category as the most heterogeneous group in terms of clinicopathologic features and outcome. Integration of surrogate TCGA molecular classification with ARID1A and β-catenin analysis showed NSMP cases with ARID1A mutation characterized by the worst outcome with early recurrence, while NSMP tumors with ARID1A wild-type and β-catenin alteration had indolent clinicopathologic features and no recurrence. This study indicates how the identification of ARID1A and β-catenin alterations in EC represents a simple and effective way to characterize NSMP tumor aggressiveness and metastatic potential.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Artificial Intelligence (AI) is gaining ever more ground in every sphere of human life, to the point that it is now even used to pass sentences in courts. The use of AI in the field of Law is however deemed quite controversial, as it could provide more objectivity yet entail an abuse of power as well, given that bias in algorithms behind AI may cause lack of accuracy. As a product of AI, machine translation is being increasingly used in the field of Law too in order to translate laws, judgements, contracts, etc. between different languages and different legal systems. In the legal setting of Company Law, accuracy of the content and suitability of terminology play a crucial role within a translation task, as any addition or omission of content or mistranslation of terms could entail legal consequences for companies. The purpose of the present study is to first assess which neural machine translation system between DeepL and ModernMT produces a more suitable translation from Italian into German of the atto costitutivo of an Italian s.r.l. in terms of accuracy of the content and correctness of terminology, and then to assess which translation proves to be closer to a human reference translation. In order to achieve the above-mentioned aims, two human and automatic evaluations are carried out based on the MQM taxonomy and the BLEU metric. Results of both evaluations show an overall better performance delivered by ModernMT in terms of content accuracy, suitability of terminology, and closeness to a human translation. As emerged from the MQM-based evaluation, its accuracy and terminology errors account for just 8.43% (as opposed to DeepL’s 9.22%), while it obtains an overall BLEU score of 29.14 (against DeepL’s 27.02). The overall performances however show that machines still face barriers in overcoming semantic complexity, tackling polysemy, and choosing domain-specific terminology, which suggests that the discrepancy with human translation may still be remarkable.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This chapter contests the current practice of Japanese language teaching which perpetuates and reproduces gender stereotyping and gendered language norms. It is the first of its kind which examines this question from both learner's and teacher's perspectives.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador: