987 resultados para Alexander Hamilton
Resumo:
Slutrapport
Resumo:
Second revised edition.
Resumo:
Translated from Swedish into Finnish by Gustaf Cannelin.
Resumo:
Experiments were designed to study in-vivo effects of sodium cyanide on biochemical endpoints in the freshwater fish Labeo rohita. Fish were exposed to two sublethal concentrations (0.106 and 0.064mg/L) for a period of 15 days. Levels of glycogen, pyruvate, lactate and the enzymatic activities of lactate dehydrogenase (LDH), succinate dehydrogenase (SDH), glucose-6-phosphate dehydrogenase (G6PDH), phosphorylase, alkaline phosphatase (ALP), acid phosphatase (AcP) were assessed in different tissues (liver, muscle and gills). Result indicated a steady decrease in glycogen, pyruvate, SDH, ALP and AcP activity with a concomitant increase in the lactate, phosphorylase, LDH and G6PD activity in all selected tissues. The alterations in all the above biochemical parameters were significantly (p<0.05) time and dose dependent. In all the above parameters, liver pointing out the intensity of cyanide intoxication compare to muscle and gills. Study revealed change in the metabolic energy by means of altered metabolic profile of the fish. Further, these observations indicated that even sublethal concentrations of sodium cyanide might not be fully devoid of deleterious influence on metabolism in L. rohita.
Resumo:
Konserttitaltiointi Händelfestspiele Göttingen -festivaaleilta 1972.
Resumo:
Julkaisussa: Geographia classica : the geography of the ancients
Resumo:
Julkaisuaika ja painopaikka Ester-tietokannasta.
Resumo:
Tutkimuksessa käsitellään kulttuurisidonnaisten elementtien eli reaalioiden kääntämistä Alexander McCall Smithin teoksen The No 1 Ladies’ Detective Agency suomennoksessa. Keskeisenä tavoitteena oli selvittää reaalioiden kääntämisessä käytettyjä käännösstrategioita Ritva Leppihalmeen käännösstrategiajaottelun mukaisesti. Tutkimusaineistona ovat Alexander McCall Smithin teos The No 1 Ladies’ Detective Agency (1998) sekä sen Jaakko Kankaanpään tekemä suomennos Naisten etsivätoimisto no 1 (2003). Tutkimuksessa tarkastellaan reaalian käsitettä, tutkimusaineistona olevan kirjan sisältöä, Alexander McCall Smithin tuotantoa, kirjasarjan kääntäjiä sekä suomennoksessa käytettyjä käännösstrategioita. Tutkimuksen analyysiosassa tarkastellaan aineistoa Sider Florinin ja Sergei Vlahovin reaalijaottelun mukaan sekä käännösstrategioita Ritva Leppihalmeen mukaan. Florinin ja Vlahovin reaalijaottelussa reaaliat on jaettu maantieteellisin reaalioihin, etnografisiin reaalioihin ja yhteiskunnallisiin reaalioihin. Käännösstrategiat Leppihalmeen jaottelussa ovat suora siirto, käännöslaina, kulttuurinen adaptaatio, yläkäsitteen käyttö, eksplisiittistäminen eli selventäminen, lisäys ja poisjättö. Tulokset osoittavat, että teoksessa oli reaalioiden kääntämisessä käytetty eniten suoraa siirtoa, jolloin reaaliat oli tuotu käännökseen sellaisenaan. Tämä strategia säilyttää käännöksessä paikallisvärin, mutta saattaa myös vieraannuttaa lukijaa. Käännösstrategioista myös käännöslainaa ja selventämistä oli käytetty. Lisäksi käännöksessä oli käytetty termivastineita.
Resumo:
Julkaisuaika ja painopaikka Ester-tietokannasta.
Resumo:
Imprimatur: F. Granbom.
Resumo:
Référence bibliographique : Rol, 58594