952 resultados para sine requie rpg rpgs translation horror international reference glossary role-playing games
Resumo:
Artificial Intelligence (AI) is gaining ever more ground in every sphere of human life, to the point that it is now even used to pass sentences in courts. The use of AI in the field of Law is however deemed quite controversial, as it could provide more objectivity yet entail an abuse of power as well, given that bias in algorithms behind AI may cause lack of accuracy. As a product of AI, machine translation is being increasingly used in the field of Law too in order to translate laws, judgements, contracts, etc. between different languages and different legal systems. In the legal setting of Company Law, accuracy of the content and suitability of terminology play a crucial role within a translation task, as any addition or omission of content or mistranslation of terms could entail legal consequences for companies. The purpose of the present study is to first assess which neural machine translation system between DeepL and ModernMT produces a more suitable translation from Italian into German of the atto costitutivo of an Italian s.r.l. in terms of accuracy of the content and correctness of terminology, and then to assess which translation proves to be closer to a human reference translation. In order to achieve the above-mentioned aims, two human and automatic evaluations are carried out based on the MQM taxonomy and the BLEU metric. Results of both evaluations show an overall better performance delivered by ModernMT in terms of content accuracy, suitability of terminology, and closeness to a human translation. As emerged from the MQM-based evaluation, its accuracy and terminology errors account for just 8.43% (as opposed to DeepL’s 9.22%), while it obtains an overall BLEU score of 29.14 (against DeepL’s 27.02). The overall performances however show that machines still face barriers in overcoming semantic complexity, tackling polysemy, and choosing domain-specific terminology, which suggests that the discrepancy with human translation may still be remarkable.
Resumo:
Current data indicate that the size of high-density lipoprotein (HDL) may be considered an important marker for cardiovascular disease risk. We established reference values of mean HDL size and volume in an asymptomatic representative Brazilian population sample (n=590) and their associations with metabolic parameters by gender. Size and volume were determined in HDL isolated from plasma by polyethyleneglycol precipitation of apoB-containing lipoproteins and measured using the dynamic light scattering (DLS) technique. Although the gender and age distributions agreed with other studies, the mean HDL size reference value was slightly lower than in some other populations. Both HDL size and volume were influenced by gender and varied according to age. HDL size was associated with age and HDL-C (total population); non- white ethnicity and CETP inversely (females); HDL-C and PLTP mass (males). On the other hand, HDL volume was determined only by HDL-C (total population and in both genders) and by PLTP mass (males). The reference values for mean HDL size and volume using the DLS technique were established in an asymptomatic and representative Brazilian population sample, as well as their related metabolic factors. HDL-C was a major determinant of HDL size and volume, which were differently modulated in females and in males.
Resumo:
Methods We pooled data from 17 case-control studies including 12 716 cases and the 17 438 controls. Odds ratios (ORs) and 95% confidence intervals (CIs) were estimated for associations between body mass index (BMI) at different ages and HNC risk, adjusted for age, sex, centre, race, education, tobacco smoking and alcohol consumption. Results Adjusted ORs (95% CIs) were elevated for people with BMI at reference (date of diagnosis for cases and date of selection for controls) < 18.5 kg/m(2) (2.13, 1.75-2.58) and reduced for BMI > 25.0-30.0 kg/m(2) (0.52, 0.44-0.60) and BMI >= 30 kg/m(2) (0.43, 0.33-0.57), compared with BMI > 18.5-25.0 kg/m(2). These associations did not differ by age, sex, tumour site or control source. Although the increased risk among people with BMI < 18.5 kg/m(2) was not modified by tobacco smoking or alcohol drinking, the inverse association for people with BMI > 25 kg/m(2) was present only in smokers and drinkers. Conclusions In our large pooled analysis, leanness was associated with increased HNC risk regardless of smoking and drinking status, although reverse causality cannot be excluded. The reduced risk among overweight or obese people may indicate body size is a modifier of the risk associated with smoking and drinking. Further clarification may be provided by analyses of prospective cohort and mechanistic studies.
Resumo:
Tick-borne zoonoses (TBZ) are emerging diseases worldwide. A large amount of information (e.g. case reports, results of epidemiological surveillance, etc.) is dispersed through various reference sources (ISI and non-ISI journals, conference proceedings, technical reports, etc.). An integrated database-derived from the ICTTD-3 project (http://www.icttd.nl)-was developed in order to gather TBZ records in the (sub-)tropics, collected both by the authors and collaborators worldwide. A dedicated website (http://www.tickbornezoonoses.org) was created to promote collaboration and circulate information. Data collected are made freely available to researchers for analysis by spatial methods, integrating mapped ecological factors for predicting TBZ risk. The authors present the assembly process of the TBZ database: the compilation of an updated list of TBZ relevant for (sub-)tropics, the database design and its structure, the method of bibliographic search, the assessment of spatial precision of geo-referenced records. At the time of writing, 725 records extracted from 337 publications related to 59 countries in the (sub-)tropics, have been entered in the database. TBZ distribution maps were also produced. Imported cases have been also accounted for. The most important datasets with geo-referenced records were those on Spotted Fever Group rickettsiosis in Latin-America and Crimean-Congo Haemorrhagic Fever in Africa. The authors stress the need for international collaboration in data collection to update and improve the database. Supervision of data entered remains always necessary. Means to foster collaboration are discussed. The paper is also intended to describe the challenges encountered to assemble spatial data from various sources and to help develop similar data collections.
Resumo:
The 18th international papillomavirus conference took place in Barcelona, Spain in July 2000. The HPV clinical workshop was jointly organised with the annual meeting of the Spanish Association of Cervical Pathology and Colposcopy. The conference included 615 abstracts describing ongoing research in epidemiology, diagnosis/screening, treatment/prognosis, immunology/human immunodeficiency virus, vaccine development/trials, transformation/progression, replication, transcription/translation, viral protein functions, and viral and host interactions. This leader summarises the highlights presented at the conference (the full text of the abstracts and lectures can be found at www.hpv2000.com). Relevant material in Spanish can be found at www.aepcc. org.
Resumo:
The International Business Environment (IBE) has been argued to be the essential context for international business (IB) studies and the distinguishing factor from other management studies and studies of large enterprises. Two content analysis show that many papers published in top tier IB journals either lack reference to any dimension of the IBE or tend to be uni-or bi-dimensional when addressing the IBE; it is not a surprise that the cultural dimension is the most often used. We suggest that: (a) there is need to developed more uni-and multi-dimensional environmental constructs; (b) a more holistic view of the IBE provides richer insights on the actual complexity underlying IB research. Future studies that provide more comprehensive models of the IBE that overcome the usual broad classifications of the international environment as undefined and uncontrollable factors are warranted to advance conceptual and empirical research.
Resumo:
It is main goal of this article to stimulate the debate and reflection on Translation Studies. Based on Cesário Verde‘s poem O Sentimento dum Ocidental (1880) we will discuss the effectiveness and applicability of poetry translation. Since the beginning of the XX century Cesário Verde and his work have been studied on an international range. We may therefore make reference to outnumbered translations of his poems in English, French, German, Italian, and Czech. Poetry translation raises however several difficulties which may affect the comprehension, interpretation and analysis not only of this author but also of his texts. In this manner we will naturally confront as well some of the most relevant items for Translation Studies, namely: Translation purposes and criteria; Translation necessity, possibility and usefulness. We invite you thus to observe the rich and complex Poetry-Translation relation within the analysis of one Cesário‘s poem in Italian, English, German and French.
Resumo:
The daily access to news broadcast is something that, generally speaking, we do not abstain ourselves from, whether it is to be aware of what is going on in our country or to be informed about international events. But are we attentive to how the information about those events, namely those that occur outside Portugal, reaches us? How is that information handled – and who handles it – until we have it at our disposal? Is the audience aware that a large part of the news must be translated and must have a linguistic treatment? And how can we describe that same translation and the way it is presented? This case study is just an example of translation‘s role and its crucial presence on TV news broadcast, considering the way translation is processed, how it is barely noticed – or not –, how it influences the construction of the story and how the story influences the translation process. This case study was presented at the 2nd International Conference ―Media for All‖, with the theme ―Text on Air, Text on Screen‖, which took place at the Polytechnic Institute of Leiria, on 7-9 November 2007. O acesso diário a serviços informativos noticiosos é algo de que, de um modo geral, não nos privamos, seja para ficar a par do que se passa no nosso país, seja para ficarmos mais informados sobre eventos e acontecimentos internacionais. Mas teremos noção de como essas informações sobre esses acontecimentos, nomeadamente os que têm lugar fora de Portugal, chegam até nós? Qual será o tratamento dado a essas informações – e quem trata essas informações – até serem colocadas à nossa disposição? Será que o público, de um modo geral, se apercebe que grande parte das notícias é alvo de tratamento tradutológico e linguístico? E como se caracterizará essa tradução e a forma de apresentação da mesma? O presente estudo de caso é apenas um exemplo do papel e da presença fulcral da tradução em serviços noticiosos televisivos, seja pela forma como é feita, pelo modo como passa despercebida (ou não), pela influência que terá na construção da peça noticiosa e pela influência que a peça noticiosa terá no modo como se processa a tradução. Este estudo de caso foi apresentado na 2ª Conferência Internacional ―Media for All‖, subordinada ao tema ―Text on Air, Text on Screen‖, que teve lugar no Instituto Politécnico de Leiria de 7 a 9 de Novembro de 2007.