976 resultados para Psyche (Greek deity)


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This is a slightly revised version of an article first published in the Cambridge Classical Journal, vol. 51 (2005), pp. 35-71.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The word tyche (plural tychai) denotes an ancient Greek concept encompassing many aspects of fortune – chance, fate, luck, occurrence, even achievement, success, and wealth – both good and bad. As a personification of that concept, the goddess Tyche came to symbolize the fate and fortune of rulers and through them their cities; she thus emerged as the preeminent city goddess throughout the Hellenistic and Roman worlds. Her name is etymologically related to the verb tynchanein (“to hit, meet with, be favored with, happen accidentally”). The connection between the noun and verb is so close that it is difficult to distinguish in Greek literature between the deity and the abstraction.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article furthers recent gains made in applying globalization perspectives to the Roman world by exploring two Romano-Egyptian houses that used Roman material culture in different ways within the city known as Trimithis (modern day Amheida, in Egypt). In so doing, I suggest that concepts drawn from globalization theory will help us to disentangle and interpret how homogeneous Roman Mediterranean goods may appear heterogeneous on the local level. This theoretical vantage is broadly applicable to other regions in the Roman Mediterranean, as well as other environments in which individuals reflected a multifaceted relationship with their local identity and the broader social milieu.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

‘Bilingual’ documents, with text in both Demotic and Greek, can be of several sorts, ranging from complete translations of the same information (e.g. Ptolemaic decrees) to those where the information presented in the two languages is complementary (e.g. mummy labels). The texts discussed in this paper consist of a number of examples of financial records where a full account in one language (L1) is annotated with brief pieces of information in a second language (L2). These L2 ‘tags’ are designed to facilitate extraction of summary data at another level of the administration, functioning in a different language, and probably also to make the document accessible to those who are not literate in the L1.