987 resultados para skipping items strategy
Resumo:
Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)
Resumo:
L'objectif de cette recherche est de fournir une analyse de la pièce de théâtre perse ''Marionettes'' de Bahrām Beyzā'ī (1963) ainsi que de sa traduction anglaise (1989) afin de comparer et de mettre en contraste les traits propres à la culture «Culture-specific items» (CSI) et des stratégies de traduction. Les formes problématiques pertinentes des différences culturelles seront étudiées et les procédés suggérés par Newmark (1988) seront examinés afin de déterminer dans quelle mesure ils sont pertinents dans la traduction des différences culturelles du perse à l'anglais. La pièce a été traduite par une équipe de traducteurs: Sujata G.Bhatt, Jacquelin Hoats, Imran A. Nyazee et Kamiar K. Oskouee. (Parvin Loloi et Glyn Pursglove 2002:66). Les oeuvres théâtrales de Beyzā'ī sont basées sur les traditions ainsi que sur le folklore iranien. L'auteur aborde la réalité sous une perspective philosophique. « (Un point de vue) enveloppé dans une cape de comparaisons complexes à tel point que nombre des personnages de son oeuvre errent entre des symboles de la mythologie et de l’histoire, ou sociaux» (M.R. Ghanoonparvar, John Green 1989, p.xxii notre traduction). La classification des éléments culturels de Newmark (1988) va comme suit: «Écologie, culture matérielle, culture sociale, organisations, coutumes / moeurs, gestes et habitudes» (Newmark 1988:95). La recherche mettra l’accent sur les procédés suggérés pour traduire les CSI ainsi que sur les stratégies de traduction selon Newmark. Ces procédés comprennent : «traduction littérale, transfert, équivalent culturel, neutralisation, équivalent fonctionnel, équivalent descriptif, synonymie, par le biais de la traduction, transposition, modulation, traduction reconnue, étiquette de traduction, compensation, analyse componentielle, réduction et expansion, paraphraser, distique, notes, additions, gloses» (Newmark 1988:81-93). L'objectif ici est de déterminer si les procédés suggérés sont applicables à la traduction des CSIs du perse à l'anglais, et quels sont les procédés les plus fréquemment utilisés par les traducteurs.
Resumo:
L'objectif de cette recherche est de fournir une analyse de la pièce de théâtre perse ''Marionettes'' de Bahrām Beyzā'ī (1963) ainsi que de sa traduction anglaise (1989) afin de comparer et de mettre en contraste les traits propres à la culture «Culture-specific items» (CSI) et des stratégies de traduction. Les formes problématiques pertinentes des différences culturelles seront étudiées et les procédés suggérés par Newmark (1988) seront examinés afin de déterminer dans quelle mesure ils sont pertinents dans la traduction des différences culturelles du perse à l'anglais. La pièce a été traduite par une équipe de traducteurs: Sujata G.Bhatt, Jacquelin Hoats, Imran A. Nyazee et Kamiar K. Oskouee. (Parvin Loloi et Glyn Pursglove 2002:66). Les oeuvres théâtrales de Beyzā'ī sont basées sur les traditions ainsi que sur le folklore iranien. L'auteur aborde la réalité sous une perspective philosophique. « (Un point de vue) enveloppé dans une cape de comparaisons complexes à tel point que nombre des personnages de son oeuvre errent entre des symboles de la mythologie et de l’histoire, ou sociaux» (M.R. Ghanoonparvar, John Green 1989, p.xxii notre traduction). La classification des éléments culturels de Newmark (1988) va comme suit: «Écologie, culture matérielle, culture sociale, organisations, coutumes / moeurs, gestes et habitudes» (Newmark 1988:95). La recherche mettra l’accent sur les procédés suggérés pour traduire les CSI ainsi que sur les stratégies de traduction selon Newmark. Ces procédés comprennent : «traduction littérale, transfert, équivalent culturel, neutralisation, équivalent fonctionnel, équivalent descriptif, synonymie, par le biais de la traduction, transposition, modulation, traduction reconnue, étiquette de traduction, compensation, analyse componentielle, réduction et expansion, paraphraser, distique, notes, additions, gloses» (Newmark 1988:81-93). L'objectif ici est de déterminer si les procédés suggérés sont applicables à la traduction des CSIs du perse à l'anglais, et quels sont les procédés les plus fréquemment utilisés par les traducteurs.
Resumo:
For repairable items, the manufacturer has the option to either repair or replace a failed item that is returned under warranty. In this paper, we look at a new warranty servicing strategy for items sold with two-dimensional warranty where the failed item is replaced by a new one when it fails for the first time in a specified region of the warranty and all other failures are repaired minimally. The region is characterised by two parameters and we derive the optimal values for these to minimise the total expected warranty servicing cost. We compare the results with other repair-replace strategies reported in the literature. (C) 2003 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Resumo:
Six KMFRI stations located in Nyanza Gulf of Lake Victoria (Kenya) were sampled in order to investigate the forage strategy of juvenile Lates niloticus. Thirty speciemens were collected using a bottom trawl at each station and sorted into three size classes 1-2 cm and 3-20 cm total length. Stomach contents were analysed and taxonomic keys used to identify zoplankton and other insects. Caridina nilotica was the dominant food item in both frequency of occurrence and numerical abundance. In fish examined from 1-2 cm T.L., cladocerans were prominent food items, while at 2-3 and 3-20 cm, C. nilotica was dominant
Resumo:
A feeding strategy model is proposed using stomach content and resource availability data as a modification to Costello (1990) and Amundsen et al. (1996). Incorporation of feeding electivity index (E) instead of the prey-specific abundance signifies the importance of resource availability in prey selection as well as the predator's ability to specialize, generalize or avoid particular prey items at the individual and population level.
Resumo:
Thesis (M.Ed.)-- Brock University, 1996.
Resumo:
The purpose of this paper is to design a control law for continuous systems with Boolean inputs allowing the output to track a desired trajectory. Such systems are controlled by items of commutation. This type of systems, with Boolean inputs, has found increasing use in the electric industry. Power supplies include such systems and a power converter represents one of theses systems. For instance, in power electronics the control variable is the switching OFF and ON of components such as thyristors or transistors. In this paper, a method is proposed for the designing of a control law in state space for such systems. This approach is implemented in simulation for the control of an electronic circuit.
Resumo:
Purpose – The development of marketing strategies optimally adjusted to export markets has been a vitally important topic for both managers and academics for about five decades. However, there is no agreement in the literature about which elements integrate marketing strategy and which components of domestic strategies should be adapted to export markets. The purpose of this paper is to develop a new scale – STRATADAPT. Design/methodology/approach – Results from a sample of small and medium-sized industrial exporting firms support a four-dimensional scale – product, promotion, price, and distribution strategies – of 30 items. The scale presents evidence of composite reliability as well as discriminant and nomological validity. Findings – Findings reveal that all four dimensions of marketing strategy adaptation are positively associated with the amount of the firm's financial resources allocated to export activity. Practical implications – The STRATADAPT scale may assist managers in developing better international marketing strategies as well as in planning more accurate and efficient marketing programs across markets. Originality/value – This study develops a new scale, the STRATADAPT scale, which is a broad measure of export marketing strategy adaptation.
Resumo:
The paper investigates how energy-intensive industries respond to the recent government-led carbon emission schemes through the content analysis of 306 annual and standalone reports of 25 UK listed companies from 2004 to 2012. This period of reporting captures the trend and development of corporate disclosures on carbon emissions after the launch of EU Emissions Trading Schemes (ETS) and Climate Change Act (CCA) 2008. It is found that in corresponding to strategic legitimacy theory, there is an increase in both the quality and quantity of carbon disclosures as a response to these initiatives. However, the change is gradual, which reflects in the achievement of peak disclosure period two years after the launch. It indicates that the new legislations have a lasting impact on the discourses rather than an immediate legitimacy threat from the perspective of institutional legitimacy theory. The results also show that carbon disclosures are an institutionalised practice as companies in the same industries and/or with same carbon trading account status appear to imitate and adopt the industry’s ‘best practice’ disclosure strategy to maintain legitimacy. The trend analysis suggests that the overall disclosure practice is still in its infant stage, especially in the reporting of quantitative and monetary items. The paper contributes to the social and environmental accounting literature by adopting both strategic and institutional view of legitimacy, which explains why carbon disclosures evolve in a specific way to meet the expectation of various stakeholders.
Resumo:
Uma importante tendência do mercado de luxo é a extensão de marca em um novo segmento de mercado por meio da chamada extensão vertical, que pode ser para cima ou para baixo. Em outras palavras, significa que a organização passa a atuar em um novo segmento dentro de uma mesma categoria de produtos, mas com diferente público-alvo que sua marca original. Nesse processo, a empresa inicia atividade em um novo segmento com diferente nível de luxo. A distribuição é um aspecto fundamental do composto de Marketing e a importância da internet como canal de distribuição dessa indústria tem aumentado expressivamente nos últimos anos. Dessa forma, faz-se necessário compreender como as marcas de luxo gerenciam suas estratégias de distribuição online quando desenvolvem processos de extensão de marca e penetração em novos segmentos. Com o objetivo de analisar a estratégia de distribuição da indústria de luxo, um estudo exploratório foi desenvolvido focando bens de luxo pessoal (em categorias como costura, relógios & jóias, couro e sapatos). Uma amostra significativa constituída de marcas originais e suas extensões foi analisada para constituir um modelo comparativo entre duas variáveis: o nível de diferenciação entre os canais de distribuição da marca original e suas extensões; e a distância entre as próprias marcas no que concerne ao seus posicionamentos. Esse estudo contribui para o entendimento da dinâmica de distribuição do mercado e colabora com a compreensão do comportamento das empresas que atuam nele, dependendo do tipo de extensões que elas desenvolvem e da forma como elas são conduzidas.
Resumo:
The purpose of this research was to evaluate educational strategies applied to a tele-education leprosy course. The curriculum was for members of the Brazilian Family Health Team and was made available through the São Paulo Telehealth Portal. The course educational strategy was based on a constructivist learning model where interactivity was emphasized. Authors assessed motivational aspects of the course using the WebMAC Professional tool. Forty-eight healthcare professionals answered the evaluation questionnaire. Adequate internal consistency was achieved (Cronbach's alpha = 0.79). More than 95% of queried items received good evaluations. Multidimensional analysis according to motivational groups of questions (STIMULATING, MEANINGFUL, ORGANIZED, EASY-TO-USE) showed high agreement. According to WebMAC's criteria, it was considered an awesome course. The tele-educational strategies implemented for leprosy disclosed high motivational scores.
Resumo:
Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)
Resumo:
Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)