891 resultados para Jusep Torres Campalans
Resumo:
Para los estudiosos de Max Aub, ha sido un rompecabezas intentar averiguar cuál es el límite entre la ficción y la realidad en la novela histórica Jusep Torres Campalans, basada en una ingente documentación sobre Picasso y el ambiente artístico parisino previo a 1914. Tendíamos a creer que el personaje de Ana María Merkel, la compañera del pintor, era totalmente inventado, pero esta mujer, coetánea de Max Aub, realmente existió, y la dificultosa búsqueda de su rastro nos descubre la penuria de la imagen de las mujeres artistas en la literatura, fiel reflejo de la tradicional desigualdad en el reconocimiento social de su valía.
Resumo:
Para los estudiosos de Max Aub, ha sido un rompecabezas intentar averiguar cuál es el límite entre la ficción y la realidad en la novela histórica Jusep Torres Campalans, basada en una ingente documentación sobre Picasso y el ambiente artístico parisino previo a 1914. Tendíamos a creer que el personaje de Ana María Merkel, la compañera del pintor, era totalmente inventado, pero esta mujer, coetánea de Max Aub, realmente existió, y la dificultosa búsqueda de su rastro nos descubre la penuria de la imagen de las mujeres artistas en la literatura, fiel reflejo de la tradicional desigualdad en el reconocimiento social de su valía.
Resumo:
Para los estudiosos de Max Aub, ha sido un rompecabezas intentar averiguar cuál es el límite entre la ficción y la realidad en la novela histórica Jusep Torres Campalans, basada en una ingente documentación sobre Picasso y el ambiente artístico parisino previo a 1914. Tendíamos a creer que el personaje de Ana María Merkel, la compañera del pintor, era totalmente inventado, pero esta mujer, coetánea de Max Aub, realmente existió, y la dificultosa búsqueda de su rastro nos descubre la penuria de la imagen de las mujeres artistas en la literatura, fiel reflejo de la tradicional desigualdad en el reconocimiento social de su valía.
Resumo:
Si el siglo XX creó una extendida conciencia sobre las variantes de la intertextualidad en la ficción literaria, hoy enfrentamos transformaciones en la naturaleza de la ficción y sus relaciones con otras formas discursivas y/o creativas como el arte, y con la misma realidad, que es posible designar con el concepto de ficción extrema. Desde "Don Quijote" o "Las meninas" hay incursiones en la metaficción y/o autorrefecividad. Pero a partir de las vanguardias modernistas y de modo creciente en los estertores de la postmodernidad nos abocamos a un singular tipo de hipertextualidad que desbordando lo literario se apropia de prácticas artísticas (o lo contrario) como recurso para la transposición de sus ficciones, no sólo de uno a otro campo, sino para su inserción en la realidad: la ficción extrema. ^ Max Aub (España 1903-México 1973), Leonora Carrington (Inglaterra 1917-México 2011) y Enrique Vila-Matas (España 1958), radicalizaron este tránsito o filtración de los imaginarios artísticos y literarios subvirtiendo las delimitaciones entre —pintor catalán Jusep Torres Campalans, junto con sus obras pictóricas, creadas como sombra o doble de Picasso. Así insertó su existencia en ciertos dominios del cubismo como un modo de meta-crítica artística. Carrington asumió un doble animal que transitó entre cuentos y cuadros y se inscribió en la memoria del surrealismo. Vila-Matas narró su "Historia abreviada de la literatura portátil" como un doble del espectro Marcel Duchamp —a su vez asaltado por otros— que reescribe la memoria del dadaísmo de tal modo que ha llegado a ser confundida con un ensayo. La revisión de las estrategias de la ficción extrema en estos autores junto con las de otros contemplados en el epilogo —Mario Bellatín, y los artistas Liliana Porter, Luis Camnitzer, José Guillermo Castillo, Ana Tisconia, Rubén Torres Llorca y Carlos Amorales— arroja nueva luz sobre sus obras, enriquece los estudios transatlánticos y revela la movilidad y multiplicación de la identidad y los deslizamientos de la ficción en la realidad como signos de tránsito a la altermodernidad.^
Resumo:
Si el siglo XX creó una extendida conciencia sobre las variantes de la intertextualidad en la ficción literaria, hoy enfrentamos transformaciones en la naturaleza de la ficción y sus relaciones con otras formas discursivas y/o creativas como el arte, y con la misma realidad, que es posible designar con el concepto de ficción extrema. Desde “Don Quijote” o “Las meninas” hay incursiones en la metaficción y/o autorrefecividad. Pero a partir de las vanguardias modernistas y de modo creciente en los estertores de la postmodernidad nos abocamos a un singular tipo de hipertextualidad que desbordando lo literario se apropia de prácticas artísticas (o lo contrario) como recurso para la transposición de sus ficciones, no sólo de uno a otro campo, sino para su inserción en la realidad: la ficción extrema. Max Aub (España 1903-México 1973), Leonora Carrington (Inglaterra 1917-México 2011) y Enrique Vila-Matas (España 1958), radicalizaron este tránsito o filtración de los imaginarios artísticos y literarios subvirtiendo las delimitaciones entre —pintor catalán Jusep Torres Campalans, junto con sus obras pictóricas, creadas como sombra o doble de Picasso. Así insertó su existencia en ciertos dominios del cubismo como un modo de meta-crítica artística. Carrington asumió un doble animal que transitó entre cuentos y cuadros y se inscribió en la memoria del surrealismo. Vila-Matas narró su “Historia abreviada de la literatura portátil” como un doble del espectro Marcel Duchamp —a su vez asaltado por otros— que reescribe la memoria del dadaísmo de tal modo que ha llegado a ser confundida con un ensayo. La revisión de las estrategias de la ficción extrema en estos autores junto con las de otros contemplados en el epilogo —Mario Bellatín, y los artistas Liliana Porter, Luis Camnitzer, José Guillermo Castillo, Ana Tisconia, Rubén Torres Llorca y Carlos Amorales— arroja nueva luz sobre sus obras, enriquece los estudios transatlánticos y revela la movilidad y multiplicación de la identidad y los deslizamientos de la ficción en la realidad como signos de tránsito a la altermodernidad.
Resumo:
[es] Hacia fines de los años cincuenta, Ramón Gómez de la Serna y Max Aub publicaron en el exilio dos novelas claves para sus respectivas obras, Cartas a mí mismo (1956) y Jusep Torres Campalans (1958). Son dos textos experimentales que puestos en relación ofrecen reflexiones significativas acerca de la novela contemporánea escrita en castellano. [en] Towards the end of the 50’s, Ramón Gómez de la Serna and Max Aub published during their exile two significative works, Cartas a mí mismo (1956) and Jusep Torres Campalans (1958). These two experimental novels put together offer significant thoughts about the contemporary novel written in Spanish.
Resumo:
This paper is a beginning point for discussing what the literature states about parents’ involvement in their children’s mathematics education. Where possible it will focus on Torres Strait Islander Peoples. Little is known about how Torres Strait Islander parents approach their children’s learning of mathematics and how important early mathematics is to mothers. What is known is that is they are keen for their children to receive an education that provides them with opportunities for their present and future lives. However, gaining access to education is challenging given that the language of instruction in schools is written to English conventions, decontextualised and disconnected from the students’ culture, community and home language. This paper discusses some of the issues raised in the literature about what parents are confronted with when making decisions about their children’s education.
Resumo:
This abstract provides a preliminary discussion of the importance of recognising Torres Strait Islander knowledges and home languages of mathematics education. It stems from a project involving Torres Strait Islander Teachers and Teacher Aides and university based researchers who are working together to enhance the mathematics learning of students from Years 4-9. A key focus of the project is that mathematics is relevant and provides students with opportunities for further education, training and employment. Veronica Arbon (2008) questions the assumptions underpinning Western mainstream education as beneficial for Aboriginal and Torres Strait Islander people which assumes that it enables them to better participate in Australian society. She asks “how de we best achieve outcomes for and with Indigenous people conducive to our cultural, physical and economic sustainability as defined by us from Indigenous knowledge positions?” (p. 118). How does a mainstream education written to English conventions provide students with the knowledge and skills to participate in daily life, if it does not recognise the cultural identity of Indigenous students as it should (Priest, 2005; cf. Schnukal, 2003)? Arbon (2008) states that this view is now brought into question with calls for both ways education where mainstream knowledge and practices is blended with Indigenous cultural knowledges of learning. This project considers as crucial that cultural knowledges and experiences of Indigenous people to be valued and respected and given the currency in the same way that non Indigenous knowledge is (Taylor, 2003) for both ways education to work.
Resumo:
This paper is a beginning point for discussing what the literature states about parents’ involvement in their children’s mathematics education. Where possible it will focus on Torres Strait Islander Peoples. Little is known about how Torres Strait Islander parents approach their children’s learning of mathematics and how important early mathematics is to mothers. What is known is that is they are keen for their children to receive an education that provides them with opportunities for their present and future lives. However, gaining access to education is challenging given that the language of instruction in schools is written to English conventions, decontextualised and disconnected from the students’ culture, community and home language. This paper discusses some of the issues raised in the literature about what parents are confronted with when making decisions about their children’s education.
Resumo:
This paper reports research undertaken as part of a larger project in which we examined whether and how values and beliefs communicated by Australian politicians have shaped decades of health policy and influenced health outcomes for Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples of Australia. To first characterise those values and beliefs we analysed the public statements of the politicians responsible nationally for the health of Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples 1972–2001, using critical discourse analysis. We found that four discourses, communicated through words, phrases, sentences and grammatical structures, dominated public statements over the study period. These four discourses focused on the competence and capacity of Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples to “manage”; matters of control of and responsibility for the health of Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples; Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples as “Other”; and the nature of the “problem” concerning the health of Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples. Analysis of the discursive elements contributing to shaping these four discourses is reported in this paper.
Resumo:
The Strategy presented in this report was developed through the Australian Women’s Health Network Talking Circle in 2009-2010. Over 400 Aboriginal and Torres Strait Islander women were involved in the consultations. The Action Areas and Recommendations presented in this Strategy were raised and discussed by the women who contributed to the Talking Circle. This Strategy is not intended to replace any other national or state/territory identified priorities or needs. Instead, this Strategy supplements other work. Aboriginal and Torres Strait Islander women experience extremely poor health outcomes. They have a right to determine for themselves what their health system will look like. This Strategy is part of that process. If Aboriginal and Torres Strait Islander women continue to have their sense of identity marginalised and eroded, they will continue to have the poorest health of any group of women in Australian society.
Resumo:
The National Aboriginal and Torres Strait Islander Women’s Health Strategy was launched at the Australian Women’s Health Network (AWHN) National Conference in Hobart on the 19 May 2010. It is important to note that this Strategy does not replace other national or State and Territory documents which identify priorities and needs. The aim is to supplement existing work and contribute to the new National Women's Health Policy (NWHP) being developed. This article will outline the process of the Strategy’s development and its uses for the future.
Resumo:
Radio Program. Talkin with Tiga Bayles, 98.9 AM National Indigenous Radio Service (NIRS), 9.00-10.00am, Wednesday 21 July 2010. (1 hour program).----- Bronwyn Fredericks discssed the National Aboriginal and Torres Strait Islander Women’s Health Strategy was launched at the Australian Women’s Health Network (AWHN) National Conference in Hobart on the 19 May 2010. Within this radio interview the background of the Strategy is discussed, funding, who did the consultations and the writing. In the interview Bronwyn Fredericks outlines the process of the Strategy’s development and its uses for the future.----- It is important to note that this Strategy does not replace other national or State and Territory documents which identify priorities and needs. The aim is to supplement existing work.
Resumo:
This paper critiques a 2008 Queensland Studies Authority (QSA) assessment initiative known as Queensland Comparable Assessment Tasks, or QCATs. The rhetoric is that these centrally devised assessment tasks will provide information about how well students can apply what they know, understand and can do in different contexts (QSA, 2009). The QCATs are described as ‘authentic, performance-based assessment’ that involves a ‘meaningful problem’, ‘emphasises critical thinking and reasoning’ and ‘provides students with every opportunity to do their best work’ (QSA, 2009). From my viewpoint as a teacher, I detail my professional concerns with implementing the 2008 middle primary English QCAT in one case study Torres Strait Island community. Specifically I ask ‘QCATs: Comparable with what?’ and ‘QCATs: Whose authentic assessment?’. I predict the possible collateral effects of implementing this English assessment in this remote Indigenous community, concluding, rather than being an example of quality assessment, colloquially speaking, it is nothing more than a ‘dog’.