967 resultados para Howell (Mich.)


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

verso: Things reached a fever pitch in 1915 as the Wolverine Paved Way was nearing completion. A brick road from Detroit to Lansing would be finished and the town's main street would finally be paved. In this photograph autos had started from Lansing and picked up others in all the small towns on the way to Howell for the big celebration. As you can see, they didn't worry about parking. They stopped their cars in the street and left them. Before Prohibition, Howell was known as the fun city of Southern Michigan, and there is said to have been 13 bars in the main four blocks of town. All the travelling men made it a point to stay over in Howell whenever possible. It was said that you could not fall down on the main street of town without falling into the doorway of a bar. This probably explains the empty cars after a long dusty trip. Notice, too, that about half the cars are still right hand drive.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

On verso: Political speeches really drew a crowd. Here Ex. Governor Ferris, founder of Ferris State Univ., speaks at a large rally with hundreds of interested listeners, even on the roof of the shed

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This document is a land deed between Samuel Howell and Calvin Spencer, sealed and delivered in the presence of Nicholas Powers and Holden Wade.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Tesis (Maestría en Formación y Capacitación de Recursos Humanos) UANL

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

In questo lavoro è presentata una proposta di traduzione del racconto Und nun schieben sie mich ab (Biondi, 1985: 168- 174), di Franco Biondi, un autore di origini italiane residente in Germania dal 1965 (Amodeo, 2007: 6). Data la sua biografia, Biondi è un autore emblematico tanto della letteratura italiana della migrazione, quanto della letteratura dell’immigrazione in Germania, a testimonianza di come questa letteratura sia riuscita a superare i confini letterari nazionali per entrare a far parte di una «letteratura mondiale della transculturalità» (Amodeo, 2000: 327) . Considerati il terreno comune su cui si sono sviluppate le opere di autori di varie nazionalità in Germania, e l’eterogeneità dei contesti letterari e sociali degli autori italiani nei vari Paesi, si è ritenuto più efficace focalizzare i capitoli teorici del lavoro sulla letteratura dell’immigrazione in Germania, con un’attenzione particolare agli autori di origine italiana. La proposta di traduzione sarà preceduta da un inquadramento storico degli albori della letteratura dell’immigrazione in Germania, nata negli anni Sessanta del Novecento. Da lì si procederà presentando gli sviluppi di questa letteratura fino agli anni più recenti: si partirà dalla letteratura dell’immigrazione in Germania prodotta da autori di varie nazionalità, entrando poi nel merito degli autori di origine italiana attivi in Germania. Il terzo capitolo è dedicato a Franco Biondi, di cui saranno presentate una breve biografia e le opere più significative. Il quarto e il quinto capitolo sono dedicati interamente al racconto Und nun schieben sie mich ab (Biondi, 1985): in particolare, il quarto capitolo contiene un’analisi del tema e del contenuto del racconto, contestualizzato poi all’interno della raccolta “Passavantis Rückkehr” (Ibid.) e dell’opera dell’autore; in questo capitolo inoltre viene presentata un’analisi linguistica e stilistica del racconto. Il quinto capitolo contiene la proposta di traduzione, seguita da un commento della traduzione e delle strategie utilizzate.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador: