967 resultados para Gerhard Seyfried


Relevância:

70.00% 70.00%

Publicador:

Resumo:

Using a postcolonial methodology within a German Cultural Studies framework, this thesis applies a close reading to Uwe Timm’s 1978 novel Morenga and Gerhard Seyfried’s 2003 novel Herero. Both novels narrate the colonial experience in German Southwest Africa during the 1904-1907 Herero and Nama uprising through the eyes of a German male protagonist. I investigate how notions of the ‘other’ become ingrained in the collective cultural imaginary of a nation and manifest themselves as inherent truths used to justify methods of subjugation. I also examine the conflicts that arise due to the clash between these drastically different cultures in the “contact zone”, a term I borrow from Mary Louise Pratt. Emphasis is placed on analyzing the ways in which the natives’ use of mimicry allows for the creation of a cultural hybridity in which power relations are constantly negotiated and re-evaluated. I also problematize the difficulty both protagonists demonstrate in their quest to abandon the colonial gaze in favor of adopting a postcolonial perspective, an attempt that often appears ambivalent at best.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

8 cartas y 4 tarjetas postales (mecanografiadas y manuscritas) ; entre 205x295mm y 90x140mm

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Mémoire numérisé par la Division de la gestion de documents et des archives de l'Université de Montréal

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Universidade de Salzburg

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Renommierte Wissenschaftler und Praktiker nehmen aus verschiedenen Perspektiven Stellung zu Bedeutung, Positionierung und zukünftiger Ausrichtung der Wirtschaftsinformatik.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Translatability of a work of art, according to Walter Benjamin, is an essential ability to allow a translation to take on »a specific significance inherent in the original« so that it will retain a close relationship to the original. In contrast, Gerhard Richter's photo-based paintings show such an auratic significance of the original in its innate deficiency or intranslatability. As Rosemary Hawker puts it, the striking effect of blur in his paintings represents itself at once as a unique photographic idiom and a distinctive shortcoming of photography which impedes the medium from providing viewers with clearly perceivable images; the blur creates a site of différance in which both media come to a common understanding of one another’s idioms by telling what those idioms always fail to achieve. In this short essay, I will examine ways in which Richter’s photographic and pictorial works, including early monochrome paintings and recent abstract works based on microscopic photographs of molecular structures, attempt to untranslate photographic idioms in order to see painting’s (in)abilities simultaneously. In doing so, I intend to observe in the artist’s pictorial practice an actual phenomenon that the image can designate certain facts or truths only through its inherent plurality, faultiness, and partiality.