995 resultados para Escritores valencianos-S. XX


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Biografía y textos de: Vicente Verdú, Manuel Vicent, María Beneyto, Enrique Cerdán Tato, Francisco Candel, Francisco Brines, Jaume Pérez Montaner, Juan José Millás, Marc Granell, Vicente Muñoz Puelles, Xavier Casp, Vicente Soto, Jenaro Talens, Jaime Siles, Pedro J. de la Peña, José Albi, Tomás Segovia, José Sanchis Sinisterra, Guillermo Carnero, Francisca Aguirre, Vicente Molina Foix

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

v. I: Contiene autores hasta el año 1700. -- v. II: Contiene los autores desde el año 1701 hasta el presente de 1829

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

Sign.: [ ]4, b-e4, A-Z4, Aa-Zz4, Aaa4

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

Hay un ejemplar encuadernado con: Escritores del Reyno de Valencia (M.Sanchis Guarner/5696).

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

The aim of my research is to answer the question: How is Portugal seen by non-Portuguese fictionists? The main reason why I chose this research line is the following: Portuguese essayists like Eduardo Lourenço and José Gil (2005) focus their attention on the image or representation of Portugal as conceived by the Portuguese; indeed there is a tendency in Portuguese cultural studies (and, to a certain extent, also in Portuguese philosophical studies) to focus on studying the so-called ‗portugalidade‘ (portugueseness), i.e., the essence of being Portuguese. In my view, the problem with the studies I have been referring to is that everything is self-referential, and if ‗portugueseness‘ is an issue, then it might be useful, when dealing with it, to separate subject from object of observation. That is the reason why we, in the CEI (Centro de Estudos Interculturais), decided to start this research line, which is an inversion in the current tendency of the studies about ‗portugueseness‘: instead of studying the image or representation of Portugal by the Portuguese, my task is to study the image or representation of Portugal by the non-Portuguese, in this case, in non-Portuguese fiction. For the present paper I selected three writers of the 20th century: the German Hermann Hesse and the North-Americans Philip Roth and Paul Auster

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

The present monography consists in a translation of the play “Il signor Pirandello è desiderato al telefono”, by the Italian writer Antonio Tabucchi. This translation is still unpublished in Brazil. The introduction emphasizes the relevance of this translation in the Brazilian literary context, due to its goal of dissemination of a piece that, besides presenting the contemporary author’s characteristics, shows the aspects of two important writers in the 20th century, Fernando Pessoa and Luigi Pirandello. The introduction also brings some biographical and bibliographical data about the involved authors. In the development section, before the translation itself, there is a selection of comments about the translated play, with the objective of contributing to the constitution of the Brazilian reader’s context. In our conclusion, there are the last comments about the translation and the importance of the monography to its writer

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

Fil: Goldchluk, Graciela. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; Argentina.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

Fil: Goldchluk, Graciela. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; Argentina.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

Fil: Goldchluk, Graciela. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; Argentina.