4 resultados para Responsabilidade paterna Séc. XXI
em Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp
Resumo:
Hemoglobin SC disease is a very prevalent hemoglobinopathy, however very little is known specifically about this condition. There appears to be an increased risk of thromboembolic events in hemoglobin SC disease, but studies evaluating the hemostatic alterations are lacking. We describe a cross-sectional observational study evaluating coagulation activation markers in adult hemoglobin SC patients, in comparison with sickle cell anemia patients and healthy controls. A total of 56 hemoglobin SC and 39 sickle cell anemia patients were included in the study, all in steady state, and 27 healthy controls. None of the patients were in use of hydroxyurea. Hemoglobin SC patients presented a significantly up-regulated relative expression of tissue factor, as well as elevations in thrombin-antithrombin complex and D-dimer, in comparison to controls (p<0.01). Hemoglobin SC patients presented lower tissue factor expression, and thrombin-antithrombin complex and D-dimer levels when compared to sickle cell anemia patients (p<0.05). Endothelial activation (soluble thrombomodulin and soluble vascular cell adhesion molecule-1), and inflammation (tumor necrosis factor-alpha) markers were both significantly elevated in hemoglobin SC patients when compared to controls, being as high as the levels seen in sickle cell anemia. Overall, in hemoglobin SC patients, higher hemolytic activity and inflammation were associated with a more intense activation of coagulation, and hemostatic activation was associated with two very prevalent chronic complications seen in hemoglobin SC disease: retinopathy and osteonecrosis. In summary, our results demonstrate that hemoglobin SC patients present a hypercoagulable state, although this manifestation was not as intense as that seen in sickle cell anemia.
Resumo:
How should one consider the responsibility of the translator, who is located between the differences of two linguistic systems and in the middle of the various idioms constitute each of the languages involved in the translation? (P. Ottoni). What is the role of the translator in inter-acting with both his/her mother tongue and the idiom of the other? These two questions will be discussed in order to reflect on the responsibility of translating the un-translatable. Two hypotheses orient the paper: 1 - an idiom spoken idiomatically is known as the mother tongue and is not appropriated, so that accommodating the other in one's own language automatically considers his/her idiom (J. Derrida) and 2 - face-to-face with language and its idioms, the translator is trapped in a double (responsibility) bind; faced with something which cannot be translated, he/she is forced to perceive it in another way. In conclusion, how should one consider the responsibility of translating the un-translatable Jacques Derrida?
Representação da área de responsabilidade de jogadores de futebol através do Diagrama de Voronoi
Resumo:
Universidade Estadual de Campinas . Faculdade de Educação FÃsica
Resumo:
Universidade Estadual de Campinas . Faculdade de Educação FÃsica