9 resultados para Braga Onelley, Gloria
em Gallica, Bibliotheque Numerique - Bibliothèque nationale de France (French National Library) (BnF), France
Resumo:
F. 1 Chant des généalogies et épîtres farcies pour Noël et l'Épiphanie. F. 9 « Kyrie » farcis, classés par tons. F. 24 « Gloria » farcis. F. 41-199v Prosier des principales fêtes du temporal et du sanctoral : — s. Nazaire (132) ; — ss. Just et Pasteur (136 et 175) ; — ste Eulalie (165v) ; — ss. Nazaire et Celse (addit. XIIIe s.) (197). F. 200 « Sanctus » farcis. F. 216 « Agnus » farcis. F. 217v et 218 « Christus vincit... », avec addition des noms de Grégoire X et Philippe III. F. 220 « O Redemptor, sume carmen... » cf. Chevalier n° 13616, et « Kyrie » farci (addit. XIIIe s.).
Resumo:
F. 2-183 Temporal (incompl. du début) : — Mystère des bergers (11v) et des rois mages (28v). — Litanies de Rouen (128). F. 183 Dédicace. F. 185v « De s. Audoeno sequentia. » F. 187-237v Sanctoral : — s. Ouen (225) ; — « Festum Romani » (232). F. 237v Commun des saints. F. 263v « Pro defunctis ». F. 264 Kyrie, Gloria, Sanctus, Agnus Dei (XIVe-XVe s.). (Loriquet, Pothier et Collette, Le Graduel de l'église cathédrale de Rouen au XIII e s., 1907, 2 vol., fac-sim. du ms. entier). Cf. De Coussemaker, Drames liturgiques, 235 et 334.
Resumo:
Contient : « Sancti Thome de Aquino super libris Boecii de Conso latione philosophie comentum cum expositione feliciter incipit. Philosophie servias oportet... — ... judicis cuncta cernentis. Gloria Deo sempiterno » ; « Cy commence le prologue ou proheme du livre de Boece de Consolacion, lequel maistre Jehan de Meun translata de latin en françoys, si comme se contient cy après, et l'envoya au roy Phelippe le quart. » (Cf. le mémoire de M. Delisle, dans la Bibliothèque de l'École des Chartes, 1873, t. XXXIV, p. 8-10)
Resumo:
Contient : 1 Petite chronique allant de 1284 à 1451, c'est-à-dire du mariage de Philippe le Bel, fils aîné de Philippe le Hardi, avec Jeanne, fille de Henri Ier, roi de Navarre, et reine de Navarre elle-même depuis 1274, à la prise de La Réole par Charles VII et au siège de Libourne. Premiers mots : « L'an M.CC.LIII (sic) lo rey de Fransa, rey de Nabarra... ». Derniers mots : « ... que guabarra no pode ma regar » ; 2 « In nomine sancte Trinitatis et Filii, Spiritus Sancti. Amen. Incipiunt consuetudines aprobate per nobiles circumspectos viros, tam doctores quam alios probos homines civitatis Burdegale. Per so quar plusors crims e malefeitz ha hom feit sa en arrey à Bordeu... ». Derniers mots : « ... paguar nulha res que aya affermat. Finito libro sit laus et gloria Christo. Qui escripsit escribat, semper cum Domino vivat. Deo gracias. L'an M.CCCCC e XXXVIII furen feitas aquestas costumas. Consuetudo legitima aprobata de jure est tenenda ». En provençal ; 3 Commencement d'une table des chapitres des établissements et coutumes en usage à Bordeaux. Premiers mots : « Assi comensan los establimens, costumas de Bordeu, acostumat en Bordeu... ». Derniers mots : « ... Item nota que lo borgues de Liborna a. t. previlegi... Item entendas que nulli no sia obligat am carta o istrument » ; 4 « Hii sunt usus, consuetudines, franchise, ordinationes, privilegia et libertates quos et quas consules Brageyriaci pro se et Universitate dicti loci, pro communi utilitate reipublice ejusdem loci, petunt et supplicant confirmari per magnifficum virum dominum comitem Petragaricensem, Brageyriaci dominum. Primo, quod servientes statuantur certi et eorum nomina, et in curia domini publice scripta inveniantur... ». Date du préambule : 17 novembre 1334. A la fin on lit : « ... Et nos Rogerius Bernardi, comes Petragoricensis et Brageriaci dominus, recognoscentes omnia premissa et singula fore vera, sigillum nostrum presentibus literis seu presenti instrumento publico apposuimus in fidem et testimonium omnium premissorum ». A la suite certificat de collation, daté du 4 mars 1505-1506. En latin. Fol. 45 à 89) ; 5 Accord passé entre Regnauld, seigneur de Pont, damoiseau de Bergerac, et les syndics de Bergerac, lequel accord est confirmé par CHARLES LE BEL et Vidimé par ÉDOUARD, prince de Galles. S. d. En latin ; 6 « La costuma de Vasades ». Premiers mots : « Assi comensa en lo nom de Nostre Senhor Dieu Jhesu Crist loquau es senhor sobiran sobre totas causas... ». Derniers mots : « ... per ladicha costuma general de Vasades ». A la suite on lit tracés au vermillon les mots « Anno Domini millesimo CCCCmo octuagesimo nono dieque mensis octobris XXVIIa hee presentes consuetudines fuere per me subscriptum Deo favente patrate. Benedictus Deus, qui vitam sine termino, intercedente sanctissima virginum virgine, donet mihi ei quoque facienti scribi, in agonia mortis. Amen. Fe. Delauppe » ; 7 « Asso son de las costumas de Bazades »
Resumo:
Contient : Moralités des philosophes, par ALART DE CAMBRAI — « Cil qui en soi a tant de sens... » ; Dit du corps. — « [E]spi doit dont dire del cors... » ; « Roumans du vilain n'en gouste. — Tout autressi com briés usages... » ; « Miracle du paigneur. — De cele dame glorieuse... » ; « Ave Maria, en roumans. — Mout hautement se maria... » ; « Abecés [A B C] par ekivoche et li significations des lettres. — Se li rois de Cambrai envoie... » ; « De l'unicorne. — Mout par est faus cil qui sentent... » ; « De le mort Nostre Signeur. — Oiés de haute estore l'uevre... » ; « Li ver de le mort. — Bien deussons essample prendre... » ; « Roumans du triacle et du venin. — [M]out a en triacle et venin grant discorde... » ; « Roumans de saint Alessin [Alexis]. — Signour et dames, entendés un sermon... » ; « Jugement de Nostre Signour... — Puis ke jou trouvai sai bien doi tel cose dire... » ; « Li ver de Couloigne. — Glorious sire pere, qui le mont racatas... » ; Traité des vertus, d'après Sénèque ou Martin de Braga. — « Qui tout jors list et riens n'entent... » ; Complainte de Jérusalem. — « Roume, Jherusalens se plaint... » ; « Caton en roumans, » par ADAM DE SUEIL. — « Signour, ains ke je vous commans... » ; Vies des Pères. — Quarante chapitres ; le premier est intitulé : « Des II. hermites, li uns kaï on pechiet de fornication... Aïde Dieus, rois Jhesucris... » — et le dernier : « Des III. hermites, dont li dui estoient jouene et li dui villart, et ces II. villars beicoit li sains coulons lor viande. Cil qui Diu crient riens ne li faut... » (Incomplet de la fin.) — Cf. Notices et extraits des manuscrits, XXIV, I, 156