867 resultados para Langue français, francophonie, littérature-monde, France
Resumo:
[Antigone (grec ancien-français). 1888]
Resumo:
1869 (T3)-1871.
Resumo:
1884 (T8)-1886.
Resumo:
Contient : « Cy sont les ordonnances roiaulx du Chastelet de Paris, faictes... en l'an mil IIIIe XXV » ; « Stille et coustume de la court du Chastellet de Paris » ; Règles de procédure : « Pour monstrer et aprandre à ung chascun quelle est l'ordre de proceder en court laye, en la ville et prévosté de Paris... » ; Sur l' « office de sergent », et en quoi il consiste ; Distiques de Denys CATON, traduits en vers par [Jean LE] FÈVRE : « Chaton fut preux chevalier et sage homme... » [cf. mss français 572, f. 99 ; 1367, f. 375 v ; 1958, f. 53 ; 2239, f. 1] ; « Quotiens fuit capta Jherusalem », notes sur les prises de Jérusalem, en latin ; « Provincie regni Francie », liste des archevêchés et évêchés ; Notes de théologie et de morale
Resumo:
Contient : 1 Petite chronique allant de 1284 à 1451, c'est-à-dire du mariage de Philippe le Bel, fils aîné de Philippe le Hardi, avec Jeanne, fille de Henri Ier, roi de Navarre, et reine de Navarre elle-même depuis 1274, à la prise de La Réole par Charles VII et au siège de Libourne. Premiers mots : « L'an M.CC.LIII (sic) lo rey de Fransa, rey de Nabarra... ». Derniers mots : « ... que guabarra no pode ma regar » ; 2 « In nomine sancte Trinitatis et Filii, Spiritus Sancti. Amen. Incipiunt consuetudines aprobate per nobiles circumspectos viros, tam doctores quam alios probos homines civitatis Burdegale. Per so quar plusors crims e malefeitz ha hom feit sa en arrey à Bordeu... ». Derniers mots : « ... paguar nulha res que aya affermat. Finito libro sit laus et gloria Christo. Qui escripsit escribat, semper cum Domino vivat. Deo gracias. L'an M.CCCCC e XXXVIII furen feitas aquestas costumas. Consuetudo legitima aprobata de jure est tenenda ». En provençal ; 3 Commencement d'une table des chapitres des établissements et coutumes en usage à Bordeaux. Premiers mots : « Assi comensan los establimens, costumas de Bordeu, acostumat en Bordeu... ». Derniers mots : « ... Item nota que lo borgues de Liborna a. t. previlegi... Item entendas que nulli no sia obligat am carta o istrument » ; 4 « Hii sunt usus, consuetudines, franchise, ordinationes, privilegia et libertates quos et quas consules Brageyriaci pro se et Universitate dicti loci, pro communi utilitate reipublice ejusdem loci, petunt et supplicant confirmari per magnifficum virum dominum comitem Petragaricensem, Brageyriaci dominum. Primo, quod servientes statuantur certi et eorum nomina, et in curia domini publice scripta inveniantur... ». Date du préambule : 17 novembre 1334. A la fin on lit : « ... Et nos Rogerius Bernardi, comes Petragoricensis et Brageriaci dominus, recognoscentes omnia premissa et singula fore vera, sigillum nostrum presentibus literis seu presenti instrumento publico apposuimus in fidem et testimonium omnium premissorum ». A la suite certificat de collation, daté du 4 mars 1505-1506. En latin. Fol. 45 à 89) ; 5 Accord passé entre Regnauld, seigneur de Pont, damoiseau de Bergerac, et les syndics de Bergerac, lequel accord est confirmé par CHARLES LE BEL et Vidimé par ÉDOUARD, prince de Galles. S. d. En latin ; 6 « La costuma de Vasades ». Premiers mots : « Assi comensa en lo nom de Nostre Senhor Dieu Jhesu Crist loquau es senhor sobiran sobre totas causas... ». Derniers mots : « ... per ladicha costuma general de Vasades ». A la suite on lit tracés au vermillon les mots « Anno Domini millesimo CCCCmo octuagesimo nono dieque mensis octobris XXVIIa hee presentes consuetudines fuere per me subscriptum Deo favente patrate. Benedictus Deus, qui vitam sine termino, intercedente sanctissima virginum virgine, donet mihi ei quoque facienti scribi, in agonia mortis. Amen. Fe. Delauppe » ; 7 « Asso son de las costumas de Bazades »
Resumo:
Contient : « Premier voyage du Blanc, Marselhés, au portie (sic) d'Alisandrie d'Égipte. L'an 1569 partimes des îles de Marseilhes, prenant la derroute d'Alisandrie... pour vuider lur diferant » ; « Livre deuzieme de la discripsion de sete emisfere du monde. C'et chozes très serteine que la terre sur laquelle nous marchons... et la nient an public come sugeré et esclave de Satan » ; « Retour de l'aouteur de l'Orient, l'année 1576, en la ville natalle, et acueil inespéré de pere et mere », etc ; « Histoeire de notre tenps deplorable de tres aute herudission repugnant contre les procureurs de l'anfer, qu'il vont abuzant les povres veve sur la mizericorde de Dieu, come s'il n'avoet point de justisse e ne savent que s'et du peché du S. Esprit, dedié à ma seur Marguerite de Blanc » ; « De la maniere que les doctes Indiens limitent la rondeur de la terre et des catres angles d'isselles e de son estremité en une juste emisfere, sujet curius, où se put conprandre aucuns mistere ». Cette dissertation, également adressée par Vincent le Blanc à sa soeur, commence par : « Durant nos longues peregrinassions que nous s'acupions an Orient... ». Derniers mots : « ... Verras mes escrit et t'an dourrai plus enple connoisence »
Resumo:
Contient : « Cel livre de clergie en romans, qui est appellez l'image du monde, contient LV chappittres et XXVIII figures... » ; « Prologue. Qui bien veult entendre ce livre Et savoir comment il doit vivre... » ; « ... Qui par cestui poez aprendre Qui du ciecle volez entendre, Quel chose et comment ce est, Et comment va et comment nest. » — Au bas de la première colonne du même feuillet, on lit : « En l'an de l'incarnacion Aus roys de la paricion MCC XLV anz, Fu premier parfait cilz rommanz. » La même date est rapportée aux feuillets 54 v°, col. 2-55 r°, col. 1 ; « Cy commence ly rommans qui est appelez l'Unicorne, qui parle de la mort et de la vie par semblence de l'arbre. » Cette copie est incomplète des 12 premiers vers ; le début est ici : « [J]e vous vuil commencer un conte De convoitise qui surmonte... » ; « ... Amen. Que Dieux nous doint pardon. Ce fenist le Unicorne »
Resumo:
Contient : I Image du monde, poème de GAUTIER DE METZ ; II
Resumo:
Exemplaire écrit par l'auteur, avec corrections de sa main. Ce volume correspond au tome I (moins la préface) et aux pages 1 à 197 du tome II de l'ouvrage intitulé : « Les contes et fables indiennes de Bidpaï et de Lokman, traduites d'Ali Tchelebi-Ben-Saleh, auteur turc ; oeuvre posthume, par M. Galland », Paris, 1724. — Il y a entre le manuscrit et l'imprimé de nombreuses différences de détail ; le manuscrit se termine avec la fable : Le Marchand et le Dépositaire (dans l'imprimé : Les deux Marchands) ; autrement dit, le manuscrit ne comprend pas les chapitres II et suivants de l'imprimé.
Resumo:
Début : « Cest livre de clergie que l'en apele l'ymage du monde, qui est translatez de latin en roumanz, contient LV chapistres... »Miniatures. — A la fin (fol. 131), la signature de « G. de La Baume. »
Resumo:
A la page 4, la mention, « F. F. Fyot scripsit. » — Dessins.
Resumo:
Contient : La mention du don de ce ms. : « Universis presentes litteras inspecturis, Robertus, ecclesie de Boullevilla, in dyocesi Lexoviensi constitute, rector et curatus... Noverint universi presentes pariter et futuri quod, ob amorem et devotionem quas erga monasterium Valligaudii habeo, librum istum dedi et contuli dicte ecclesie seu monasterio... » (xiiie siècle)