4 resultados para Lieko, Anneli: Finnish for translators

em Scielo Saúde Pública - SP


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Com objetivo de estimar o número mínimo de varreduras para coletar uma amostra representativa das larvas presentes em um grande recipiente, foram adicionadas 200 larvas de quarto estádio em um tambor de 80 litros de água. Com auxílio de peneira plástica, foram feitas dez varreduras em cada réplica do experimento. Os resultados indicaram que oito varreduras foram suficientes para coletar até 72% do total de 200 larvas de quarto estadio presentes no criadouro, ou seja, uma média de 143±1,97. A técnica mostrou ser de fácil e eficiente execução quanto à inspeção de criadouros com grande volume de água. Isto reforça sua utilização como instrumento com grande potencial para vigilância vetorial na rotina dos programas de controle de vetores do dengue e febre amarela.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

ABSTRACT OBJECTIVE To validate a Spanish version of the Test of Gross Motor Development (TGMD-2) for the Chilean population. METHODS Descriptive, transversal, non-experimental validity and reliability study. Four translators, three experts and 92 Chilean children, from five to 10 years, students from a primary school in Santiago, Chile, have participated. The Committee of Experts has carried out translation, back-translation and revision processes to determine the translinguistic equivalence and content validity of the test, using the content validity index in 2013. In addition, a pilot implementation was achieved to determine test reliability in Spanish, by using the intraclass correlation coefficient and Bland-Altman method. We evaluated whether the results presented significant differences by replacing the bat with a racket, using T-test. RESULTS We obtained a content validity index higher than 0.80 for language clarity and relevance of the TGMD-2 for children. There were significant differences in the object control subtest when comparing the results with bat and racket. The intraclass correlation coefficient for reliability inter-rater, intra-rater and test-retest reliability was greater than 0.80 in all cases. CONCLUSIONS The TGMD-2 has appropriate content validity to be applied in the Chilean population. The reliability of this test is within the appropriate parameters and its use could be recommended in this population after the establishment of normative data, setting a further precedent for the validation in other Latin American countries.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

OBJETIVE: The advance of research in child and adolescent psychiatry in Brazil heavily depends on the existence of instruments for the investigation of psychiatric syndromes adapted to Brazilian Portuguese. METHODS: This article describes a careful process of translation of the Children's Interview for Psychiatric Syndromes for the purpose of use in research in Brazil. The Children's Interview for Psychiatric Syndromes has a version for parents (P-ChIPs) and a version for children (ChIPS). In this article, the sections of P-ChIPS referring to attention-deficit hyperactivity disorder, oppositional-defiant disorder, conduct disorder, mania/hypomania, anorexia nervosa, bulimia nervosa and psychotic disorders were translated to Brazilian Portuguese. The sections of the ChIPS referring to substance use disorders, social anxiety disorder, specific phobias, obsessive-compulsive disorder, generalized anxiety disoder, separation anxiety disorder, post-traumatic disorders and depression/dysthimia were also adapted. Each section was translated by two independent translators and later discussed in a committee composed of experts in the field of Psychiatry and a professional of the field of linguistics. RESULT: A final version containing an interview for the main psychiatric syndromes was defined. CONCLUSION: The translated P-ChIPS is a helpful instrument in children and adolescent clinical evaluation.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Abstract Background: The Walking Estimated-Limitation Calculated by History (WELCH) questionnaire has been proposed to evaluate walking impairment in patients with intermittent claudication (IC), presenting satisfactory psychometric properties. However, a Brazilian Portuguese version of the questionnaire is unavailable, limiting its application in Brazilian patients. Objective: To analyze the psychometric properties of a translated Brazilian Portuguese version of the WELCH in Brazilian patients with IC. Methods: Eighty-four patients with IC participated in the study. After translation and back-translation, carried out by two independent translators, the concurrent validity of the WELCH was analyzed by correlating the questionnaire scores with the walking capacity assessed with the Gardner treadmill test. To determine the reliability of the WELCH, internal consistency and test–retest reliability with a seven-day interval between the two questionnaire applications were calculated. Results: There were significant correlations between the WELCH score and the claudication onset distance (r = 0.64, p = 0.01) and total walking distance (r = 0.61, p = 0.01). The internal consistency was 0.84 and the intraclass correlation coefficient between questionnaire evaluations was 0.84. There were no differences in WELCH scores between the two questionnaire applications. Conclusion: The Brazilian Portuguese version of the WELCH presents adequate validity and reliability indicators, which support its application to Brazilian patients with IC.