3 resultados para Sequência didática
em Línguas
Resumo:
Desde a publicação dos Parâmetros Curriculares Nacionais (PCN – BRASIL, 1997; 1998), os gêneros textuais são propostos como objeto de ensino de Língua Portuguesa (LP) e de Línguas Estrangeiras (LE) nos níveis Fundamental e Médio. Na prática, isso implica o planejamento e a execução de um trabalho com enunciados concretos, ou seja, com textos que circulam num contexto real de interação verbal, e não mais uma abordagem da língua voltada para a estrutura descontextualizada do processo enunciativo. Esse enfoque sustenta a proposta apresentada no Projeto de Iniciação Científica Voluntário (PICV) intitulado Práticas de leitura pautadas na proposta de sequência didática com gêneros textuais, aplicada em Cascavel/PR, numa turma de 5ª série do Ensino Fundamental, durante o segundo semestre de 2008, sendo a mesma objeto de reflexão e apresentação do presente artigo. Essa pesquisa tem, como base teórica, os estudos de Bakhtin (2003) e Bakhtin/Volochínov (2006), a proposta de ensino de língua materna do grupo de Genebra (DOLZ; NOVERRAZ; SCHNEUWLY, 2004) e a adaptação desta ao contexto educacional da região Oeste do Paraná, realizada por Costa-Hübes e colaboradores (AMOP, 2007a; 2007b).
Resumo:
Regarding the process of translation, the analysis of intra and extratextual factors allows the translator to identify which aspects of the source text will have to be, or will not have to be, adapted at the translation to the culture of the target text (NORD, 2012). This fact allows a connection between Sociolinguistics and Translation Studies, which has already been pointed out by Mayoral (1998), Bolaños-Cuéllar (2000), among others. Therefore, this paper seeks to elaborate an activity project making use of translation, in a functional and pedagogical perspective, with the purpose of raising awareness and the teaching of extralinguistical factors in the usage of the Argentinian voseo and brazilian learners of Spanish at high school. To do so, starting from a theoretical discussion regarding the use of translation in foreign language classes and the connection between translating activity and the knowledge of linguistic variation, we elaborate a didactic sequence involving the translation of Argentinian comic strips to Brazilian Portuguese. In this didactic sequence, we elaborate an analysis script for the comic strips based on a pre-translation model proposed by Nord (2012), which may contribute with the design of didactic proposals in this theoretical path.
Resumo:
A abordagem sociointeracionista da linguagem tem a finalidadede direcionar o educando a novas práticas de uso efetivo da língua, por meio das quais ele possa interagir conforme as suas necessidades. Nesse sentido, os gêneros discursivos, que são os textos concretos com os quais interagimos diariamente, possibilitam pensar e compreender a língua em situações reais de interlocução. Como discute Bakhtin (2003), os gêneros discursivos são enunciados concretos que materializam todas as ações com a linguagem, mostrando-nos o que pode e como deve ser dito em determinada esfera social. Com o propósito de trazer contribuições para o trabalho com os gêneros em sala de aula é que adotamos o procedimento metodológico da seqüência didática (SD), conforme propõem Dolz, Noverraz e Schneuwly (2004). Os gêneros, sejam eles orais ou escritos, existem e se concretizam em função de uma necessidade de dizer algo a alguém, num determinado espaço social, considerando os agentes ou interlocutores como sujeitos sociais, envolvidos neste propósito de interação. Apresentamos a SD, considerando que ela está articulada a uma série de atividades, com o intuito de auxiliar o aluno a dominar um determinado gênero, desenvolvendo maior capacidade de interação. Propomos uma SD com o gênero propaganda, considerando-se as etapas da análise apresentadas pelos autores. Este procedimento metodológico aponta para uma produção inicial, a partir da qual será direcionado todo o trabalho de reconhecimento do gênero quanto à sua função social e seu espaço de circulação, quanto à suas possibilidades de leitura e quanto aos recursos lingüísticos que asseguram o seu conteúdo. Após esta exploração, haverá uma produção final, que será o resultado do trabalho com o gênero, de forma que o educando atinja os objetivos propostos inicialmente no trabalho com este gênero.