2 resultados para Proverbial style

em Línguas


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Objetivamos investigar a manifestação do ethos, produzido pelo orador no discurso, a partir da abordagem referente à modificação proverbial, denominada por Maingueneau e Grésillon (1984) de détournement proverbial por ‘captação’ e détournement proverbial por ‘subversão’. A primeira classificação evidencia um artifício persuasivo de mudança na apropriação do provérbio; entretanto, mesmo com a “desconstrução” aplicada, o détournement proverbial mantém-se dentro de sua estrutura semântica original. A segunda classificação procura subverter o détournement proverbial, discordando do teor semântico subjacente na composição do provérbio original. No título publicitário em questão, observamos a existência de uma nova estratégia na qual o enunciador, em um harmonioso jogo de palavras, capta e, ao mesmo tempo, subverte o provérbio, resultando em uma eficaz técnica argumentativa. Assim, à categorização dos pesquisadores, adicionamos o détournement proverbial de ‘entremeio’.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The central question of this article follows: “is a style issue inherent to language activity?”, and this question crosses with several other experiences with many linguistic enunciates like the one in the following ad: “Vem pra caixa você também. Vem!” (You should also come to Caixa. Come now!). Would enunciates like these be the owners of style? In order to adequately comprehend what style is, it is necessary to fix the surging of stylistics, to verify the conceptual path of style and, only after this verification, to seek answers for the above-mentioned question