2 resultados para Invisible
em Línguas
Resumo:
In this text I examine recent changes in how literature is being produced and circulated in Brazil. These shifts can be related, among other factors, to the growing use of the internet as a way of divulging literary works and to the expansion of national literary life and narrative space. My examination sets out from Silviano Santiago’s analysis of the ‘deliteraturization’ movement in his historical account of the written press. Taking an opposite tack to this writer and critic, though, I look to explore the diverse forms of ‘serialization’ and ‘literaturization’ found among contemporary media such as the internet and television. As I aim to show, the migration of newspaper serials and literary works to web sites, blogs and social networks poses diverse questions and challenges to the critic, including the emergence of new figures of author and reader, accompanied by different forms of mediating and legitimizing literary works. These changes are also essential to understanding the profile of the new generation of literary supplements circulating in Brazil today.
Resumo:
Embora nos últimos anos tenham-se ampliado as pesquisas e publicações que rompem com a visão do Brasil como um país monolíngue, é fato inegável que, no contexto escolar, ainda persiste fortemente esse mito, mesmo em contextos de fronteira em que a ‘superdiversidade’ (VERTOVEC, 2007) salta aos olhos. A Linguística Aplicada, em sua vertente indisciplinar e transcultural (MOITA LOPES, 2006, 2013; CAVALCANTI, 2013; SIGNORINI, 2013, entre outros), no âmbito das novas epistemologias que propiciam a apreensão de fenômenos ou eventos compartilhados em que todos são participantes, abre espaço para a discussão e/ou a solução de problemas relacionados a práticas de linguagem situadas. É sob esse enfoque que, nesse artigo, problematizamos o letramento escolarizado frente às práticas “multiletradas” (SOUZA, 2011; ROJO, 2012), como forma de legitimação dos saberes locais e da superdiversidade, no contexto escolar da Tríplice Fronteira Brasil, Paraguai e Argentina. Para tanto, apresentamos exemplos provenientes de uma pesquisa etnográfica, focando em um evento na sala de aula de Língua Portuguesa em que professora e alunos/as trabalham colaborativamente na construção de uma peça teatral. Os resultados mostram como a negociação entre os saberes escolares institucionalizados e os saberes locais da vida vivida permitem que os alunos tornem-se protagonistas da própria história e mostram ainda como as práticas multiletradas fazem parte das suas práticas sociais.