3 resultados para interpreting

em Digital Commons at Florida International University


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

In Ecotourism, interpretation by a guide creates or shapes the experience for the tourist, differentiating one episode from another. As such, the guide S interpretation adds value to the tourism product and contributes to the visitor S experience. This paper discussed the role of interpretation by guides in the State of Amazonas, Brazil, finding in them patterns from which lessons may be drawn. Given the intangibility of the Ecotourism product, this paper argues that it is the guide who defines the quality of the product. The guide may draw the tourist toward or away from sustainable practices, and significantly contributes to the success or failure of the escotouristic venture. The State of Amazonas in Brazil already has guides, but this study questions their education and training in interpretive skills as well as their professional organization and working conditions

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This dissertation aims to recover the lives and careers of those Amerindians and Europeans who voluntarily or involuntarily took on the role of intercultural interpreters in the contact, conquest, and early colonial period in the Americas between 1492 and 1675. It intends to prove that these so-called “marginal” figures assumed roles that went far beyond those of linguistic and cultural translators, and often had a decisive impact on early Indian-colonial relations. ^ In the course of my research, I consulted hundreds of published sixteenth- and seventeenth-century chronicles, narratives, and memoirs in my search for references to interpreters. I augmented these accounts with information derived from unpublished archival documents, drawn primarily from the Archivo General de Indias, in Seville, Spain. ^ I organized my findings in theme-driven chapters that begin with a consideration of the historiography of that subject. Each chapter is further subdivided into chronologically-arranged historical vignettes that focus on the interpreters who mediated between the Spanish, Portuguese, French, English and Dutch and the various Native American polities and cultures. ^ I found that colonial authorities and Amerindian communities alike recognized the absolute necessity of recruiting competent and loyal interpreters and go-betweens, and that both sides tried to secure their loyal service by means both fair and foul. Although pressured, pushed, and pulled in contrary directions, most interpreters recognized the pivotal position they held in cross-cultural negotiations and rarely remained passive pawns in the contests between the forces of domination and defense. ^ All across the Americas, interpreters used their linguistic and diplomatic skills, and their intimate knowledge of the “other” not simply to facilitate conquest or spearhead the opposition, but to transform themselves from “culture brokers” into “power brokers.” Many of the decisive events that shaped colonial-Indian relations turned on the actions of these culturally-ambiguous individuals, a fact bemoaned and begrudgingly acknowledged by most of the contemporary conquistadors, chroniclers, and colonial founders, and recognized by this author. ^

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

College personnel are required to provide accommodations for students who are deaf and hard of hearing (D/HoH), but few empirical studies have been conducted on D/HoH students as they learn under the various accommodation conditions (sign language interpreting, SLI, real-time captioning, RTC, and both). Guided by the experiences of students who are D/HoH at Miami-Dade College (MDC) who requested RTC in addition to SLI as accommodations, the researcher adopted Merten’s transformative-emancipatory theoretical framework that values perceptions and voice of students who are D/HoH. A mixed methods design addressed two research questions: Did student learning differ for each accommodation? What did students experience while learning through accommodations? Participants included 30 students who were D/HoH (60% women). They represented MDC’s majority minority population: 10% White (non-Hispanic), 20% Black (non-Hispanic, including Haitian/Caribbean), 67% Hispanic, and 3% other. Hearing loss, ranged from severe-profound (70%) to mild-moderate (30%). All were able to communicate with American Sign Language: Learning was measured while students who were D/HoH viewed three lectures under three accommodation conditions (SLI, RTC, SLI+RTC). The learning measure was defined as the difference in pre- and post-test scores on tests of the content presented in the lectures. Using repeated measure ANOVA and ANCOVA, confounding variables of fluency in American Sign Language and literacy skills were treated as covariates. Perceptions were obtained through interviews and verbal protocol analysis that were signed, videotaped, transcribed, coded, and examined for common themes and metacognitive strategies. No statistically significant differences were found among the three accommodations on the learning measure. Students who were D/HoH expressed thoughts about five different aspects of their learning while they viewed lectures: (a) comprehending the information, (b) feeling a part of the classroom environment, (c) past experiences with an accommodation, (d) individual preferences for an accommodation, (e) suggestions for improving an accommodation. They exhibited three metacognitive strategies: (a) constructing knowledge, (b) monitoring comprehension, and (c) evaluating information. No patterns were found in the types of metacognitive strategies used for any particular accommodation. The researcher offers recommendations for flexible applications of the standard accommodations used with students who are D/HoH.