3 resultados para ethnolinguistic

em Digital Commons at Florida International University


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Newly immigrated Haitian adolescent students enrolled in the Miami-Dade Public School System and designated as Limited English Proficient (LEP) face many challenges as they adjust to new expectations for performance and success in the family, school, and community. The dissertation examines the emerging self-identities of 32 Haitian LEP students attempting to fit in and succeed within the classrooms and larger community of Miami. Research questions asked include (1) What models for self-identity, including education and careers, are postulated for young Haitians? (2) What are the discourses and cultural models through which these identities are expressed? (3) How does the school assign identities to Haitian students? (4) How do the notions of identities conflict? and (5) How do emergent identities affect the students, orientations, adaptation, and performance in the worlds of secondary and higher education? ^ Research was conducted longitudinally over a three-year period (1996–1999) within the Miami-Dade Public School System and within the Miami Haitian community. Research methods included ethnographic research (participant and nonparticipant observation); interview; collection of oral histories; focus groups; and the examination of school records (grades, attendance, test scores). ^ The findings suggest that despite pressures from school and peers many Haitian students maintain a strong ethnolinguistic identity that provides the means to maintain an ideal “student” identity even as it conflicts with the American school Is negative marking of the LEP students I social background, culture, and language. The label “limited proficient” also limits the Haitian students' access to strong remedial or advanced academic programs and hence to future opportunities. ^ In conclusion, it is recommended that a re-working of the ways Haitian immigrant students are identified, tested, counseled, and advanced to other academic programs is necessary. ^

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Using a language ecology framework, this dissertation examines the ethnolinguistic vitality (demographic, institutional support and prestige factors) of the immigrant Hispanic population of Miami-Dade County. Using statistical analyses and GIS methods census data are analyzed compared to San Diego County. In addition, the historical, geographical and sociocultural situation in Miami-Dade County on Spanish language use is evaluated. Finally, using a 171-question survey, language attitudes are assessed. The dissertation concludes that because of the unique ethnolinguistic vitality of Hispanics in Miami-Dade County: (1) Significant residential patterns and a unique demographic profile of Hispanics throughout Miami-Dade County have contributed significantly to a stable bilingualism. (2) Although institutional support of Spanish use in Miami-Dade County is relatively robust, a lack of support in the educational institutions threatens the prospects of continued, stable individual bilingualism and community diglossia. (3) Hispanics in Miami-Dade County are likely to support the use of Spanish as a private and public language because they consider it an important part of both their cultural heritage and their daily lives. ^

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Sociolinguists have documented the substrate influence of various languages on the formation of dialects in numerous ethnic-regional setting throughout the United States. This literature shows that while phonological and grammatical influences from other languages may be instantiated as durable dialect features, lexical phenomena often fade over time as ethnolinguistic communities assimilate with contiguous dialect groups. In preliminary investigations of emerging Miami Latino English, we have observed that lexical forms based on Spanish lexical forms are not only ubiquitous among the speech of the first generation Cuban Americans but also of the second. Examples, observed in field work, casual observation, and studied formally in an experimental context include the following: “get down from the car,” which derives from the Spanish equivalent, bajar del carro instead of “get out of the car”. The translation task administered to thirty-one participants showed a variety lexical phenomena are still maintained at equal or higher frequencies.