3 resultados para Translator
em Digital Commons at Florida International University
Resumo:
One of the main factors that makes the poetry of the Argentine Alberto Girri (1919–1991) a whole world of its own is my argument that in a fragmentary world like the present, poets search for a formal integrity which in the act of reading creates not only their own inner world but also the readers'. It is important to insist on this turning point in which most of the Symbolist work is circumscribed. Later, this would be of capital importance for the avant-garde as well as for the post-avant-garde: Mallarmé's Un coup de dés jamais n'abolira le hasard would make poetry something absolutely modern. An original distribution of the white and black opened a new space for the text, shifting the then dominant phonocentrism. My close reading of this author as well as the given theoretical frame avoids the failure into an instrumental use either of the page or of the writing but ignoring physical reciprocity. What follows is, that this “shift” privileged heightened vision over audition of the “musical score”. Thus, an intense materialization of the language is achieved that increases the anonymity of the text. ^ Following this new arrangement of words, so to speak, Girri's poetic work now drives deeply inside words in order to lend them dignity from meaning. I conclude that the best way to “render” this poetry with religious aim (L. “re-ligare” to bind the fragmented) is by way of the philosophy of language. I also propose that Girri's task as a translator, mainly from English poetry, represented—with Jorge Luis Borges—a paradigmatic shift in the Spanish American horizon which had been under “logocentric” French rule since the time of Independence. This seismic change of perspective in late Modernism and post-Modernism is represented by a radical screening of Romance rhetoric, it was a shift not only over the inherited mother tongue but over his own work which was increasingly moving towards transcendent and/or metaphysical poetry. ^ Therefore, I did find that Girri's poem was constructed as a mirror closely related to that which was represented in the angelological tradition. ^
Resumo:
The purpose of this research was to apply model checking by using a symbolic model checker on Predicate Transition Nets (PrT Nets). A PrT Net is a formal model of information flow which allows system properties to be modeled and analyzed. The aim of this thesis was to use the modeling and analysis power of PrT nets to provide a mechanism for the system model to be verified. Symbolic Model Verifier (SMV) was the model checker chosen in this thesis, and in order to verify the PrT net model of a system, it was translated to SMV input language. A software tool was implemented which translates the PrT Net into SMV language, hence enabling the process of model checking. The system includes two parts: the PrT net editor where the representation of a system can be edited, and the translator which converts the PrT net into an SMV program.
Resumo:
Testing of summing electronics and VDC A/D Cards was performed to assure proper functioning and operation within defined parameters. In both the summing modules and the VDC A/D cards, testing for minimum threshold voltage for each channel and crosstalk between neighboring channels was performed. Additionally, the modules were installed in Hall A with input signals from shower detectors arranged to establish a trigger by summing signals together with the use of tested modules. Testing involved utilizing a pulser to mimic PMT signals, a discriminator, an attenuator, a scaler, a level translator, an oscilloscope, a high voltage power supply, and a special apparatus used to power and send signal to the A/D cards. After testing, modules were obtained that meet necessary criteria for use in the APEX experiment, and the A/D cards obtained were determined to have adequate specifications for their utilization, with specific results included in the appendix.