4 resultados para Suda lexicon.

em Bulgarian Digital Mathematics Library at IMI-BAS


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The paper reports on preliminary results of an ongoing research aiming at development of an automatic procedure for recognition of discourse-compositional structure of scientific and technical texts, which is required in many NLP applications. The procedure exploits as discourse markers various domain-independent words and expressions that are specific for scientific and technical texts and organize scientific discourse. The paper discusses features of scientific discourse and common scientific lexicon comprising such words and expressions. Methodological issues of development of a computer dictionary for common scientific lexicon are concerned; basic principles of its organization are described as well. Main steps of the discourse-analyzing procedure based on the dictionary and surface syntactical analysis are pointed out.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Бойко Банчев - Понятието пресмятане в широкия му смисъл и неговото присъствие в природата, науката, технологията и други области е свързано с редица неизяснени въпроси. Дори в по-тесните рамки на програмирането и използването на компютри то не е адекватно разбрано. Представяме тезата, че един начин за приближаване към такова разбиране е разкриването на дълбинните структури и отношения, свързани с пресмятането, и на тази основа построяване на речник на пресмятането.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Report published in the Proceedings of the National Conference on "Education in the Information Society", Plovdiv, May, 2013

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The best results in the application of computer science systems to automatic translation are obtained in word processing when texts pertain to specific thematic areas, with structures well defined and a concise and limited lexicon. In this article we present a plan of systematic work for the analysis and generation of language applied to the field of pharmaceutical leaflet, a type of document characterized by format rigidity and precision in the use of lexicon. We propose a solution based in the use of one interlingua as language pivot between source and target languages; we are considering Spanish and Arab languages in this case of application.