8 resultados para Games of language
em Bulgarian Digital Mathematics Library at IMI-BAS
Resumo:
The basic construction concepts of many-valued intellectual systems, which are adequate to primal problems of person activity and using hybrid tools with many-valued of coding are considered. The many-valued intellectual systems being two-place, but simulating neuron processes of space toting which are different on a level of actions, inertial and threshold of properties of neurons diaphragms, and also modification of frequency of following of the transmitted messages are created. All enumerated properties and functions in point of fact are essential not only are discrete on time, but also many-valued.
Resumo:
In this paper we try to present how information technologies as tools for the creation of digital bilingual dictionaries can help the preservation of natural languages. Natural languages are an outstanding part of human cultural values and for that reason they should be preserved as part of the world cultural heritage. We describe our work on the bilingual lexical database supporting the Bulgarian-Polish Online dictionary. The main software tools for the web- presentation of the dictionary are shortly described. We focus our special attention on the presentation of verbs, the richest from a specific characteristics viewpoint linguistic category in Bulgarian.
Resumo:
The article briefly reviews bilingual Slovak-Bulgarian/Bulgarian-Slovak parallel and aligned corpus. The corpus is collected and developed as results of the collaboration in the frameworks of the joint research project between Institute of Mathematics and Informatics, Bulgarian Academy of Sciences, and Ľ. Štúr Institute of Linguistics, Slovak Academy of Sciences. The multilingual corpora are large repositories of language data with an important role in preserving and supporting the world's cultural heritage, because the natural language is an outstanding part of the human cultural values and collective memory, and a bridge between cultures. This bilingual corpus will be widely applicable to the contrastive studies of the both Slavic languages, will also be useful resource for language engineering research and development, especially in machine translation.
Resumo:
The paper aims to represent a bilingual online dictionary as a useful tool helping preservation of the natural languages. The author focuses on the approach that was taken to develop compatible bilingual lexical database for the Bulgarian-Polish online dictionary. A formal model for the dictionary encoding is developed in accordance with the complex structures of the dictionary entries. These structures vary depending on the grammatical characteristics of Bulgarian headwords. The Web-application for presentation of the bilingual dictionary is also describred.
Resumo:
This article briefly reviews multilingual language resources for Bulgarian, developed in the frame of some international projects: the first-ever annotated Bulgarian MTE digital lexical resources, Bulgarian-Polish corpus, Bulgarian-Slovak parallel and aligned corpus, and Bulgarian-Polish-Lithuanian corpus. These resources are valuable multilingual dataset for language engineering research and development for Bulgarian language. The multilingual corpora are large repositories of language data with an important role in preserving and supporting the world's cultural heritage, because the natural language is an outstanding part of the human cultural values and collective memory, and a bridge between cultures.
Resumo:
In this report we summarize the state-of-the-art of speech emotion recognition from the signal processing point of view. On the bases of multi-corporal experiments with machine-learning classifiers, the observation is made that existing approaches for supervised machine learning lead to database dependent classifiers which can not be applied for multi-language speech emotion recognition without additional training because they discriminate the emotion classes following the used training language. As there are experimental results showing that Humans can perform language independent categorisation, we made a parallel between machine recognition and the cognitive process and tried to discover the sources of these divergent results. The analysis suggests that the main difference is that the speech perception allows extraction of language independent features although language dependent features are incorporated in all levels of the speech signal and play as a strong discriminative function in human perception. Based on several results in related domains, we have suggested that in addition, the cognitive process of emotion-recognition is based on categorisation, assisted by some hierarchical structure of the emotional categories, existing in the cognitive space of all humans. We propose a strategy for developing language independent machine emotion recognition, related to the identification of language independent speech features and the use of additional information from visual (expression) features.
Resumo:
The best results in the application of computer science systems to automatic translation are obtained in word processing when texts pertain to specific thematic areas, with structures well defined and a concise and limited lexicon. In this article we present a plan of systematic work for the analysis and generation of language applied to the field of pharmaceutical leaflet, a type of document characterized by format rigidity and precision in the use of lexicon. We propose a solution based in the use of one interlingua as language pivot between source and target languages; we are considering Spanish and Arab languages in this case of application.
Resumo:
Report published in the Proceedings of the National Conference on "Education and Research in the Information Society", Plovdiv, May, 2015