3 resultados para pacs: training requirements
em Aston University Research Archive
Resumo:
DUE TO COPYRIGHT RESTRICTIONS ONLY AVAILABLE FOR CONSULTATION AT ASTON UNIVERSITY LIBRARY WITH PRIOR ARRANGEMENT
Resumo:
The sectoral and occupational structure of Britain and West Germany has increasingly changed over the last fifty years from a manual manufacturing based to a non-manual service sector based one. There has been a trend towards more managerial and less menial type occupations. Britain employs a higher proportion of its population in the service sector than in manufacturing compared to West Germany, except in retailing, where West Germany employs twice as many people as Britain. This is a stable sector of the economy in terms of employment, but the requirements of the workforce have changed in line with changes in the industry in both countries. School leavers in the two countries, faced with the same options (FE, training schemes or employment) have opted for the various options in different proportions: young Germans are staying longer in education before embarking on training and young Britons are now less likely to go straight into employment than ten years ago. Training is becoming more accepted as the normal route into employment with government policy leading the way, but public opinion still slow to respond. This study investigates how vocational training has adapted to the changing requirements of industry, often determined by technological advancements. In some areas e.g. manufacturing industry the changes have been radical, in others such as retailing they have not, but skill requirements, not necessarily influenced by technology have changed. Social-communicative skills, frequently not even considered skills and therefore not included in training are coming to the forefront. Vocational training has adapted differently in the two countries: in West Germany on the basis of an established over-defined system and in Britain on the basis of an out-dated ill-defined and almost non-existent system. In retailing German school leavers opt for two or three year apprenticeships whereas British school leavers are offered employment with or without formalised training. The publicly held view of the occupation of sales assistant is one of low-level skill, low intellectual demands and a job anyone can do. The traditional skills - product knowledge, selling and social-communicative skills have steadily been eroded. In the last five years retailers have recognised that a return to customer service, utilising the traditional skills was going to be needed of their staff to remain competitive. This requires training. The German retail training system responded by adapting its training regulations in a long consultative process, whereas the British experimented with YTS, a formalised training scheme nationwide being a new departure. The thesis evaluates the changes in these regulations. The case studies in four retail outlets demonstrate that it is indeed product knowledge and selling and social-communicative skills which are fundamental to being a successful and content sales assistant in either country. When the skills are recognised and taught well and systematically the foundations for career development in retailing are laid in a labour market which is continually looking for better qualified workers. Training, when planned and conducted professionally is appreciated by staff and customers and of benefit to the company. In retailing not enough systematic training, to recognisable standards is carried out in Britain, whereas in West Germany the training system is nevertheless better prepared to show innovative potential as a structure and is in place on which to build. In Britain the reputation of the individual company has a greater role to play, not ensuring a national provision of good training in retailing.
Resumo:
The worldwide growth of the translation industry requires qualified professional translators. During the last decade, we have seen an enormous increase in translator training programmes offered by universities, mainly at postgraduate level. A challenge for such university programmes is to make sure that they prepare graduates who are qualified for the needs of the diverse profession in the rapidly changing market. This means that programmes need to be developed with the market needs in mind and that they need to ensure a good match between graduates' competences and employers' requirements. This paper addresses the following questions: How can universities adapt translator training programmes to the rapidly changing industry and the accompanying changes in professional profiles? How can we reconcile the requests of the industry for graduates who have practical and professional skills with the requests of the universities for graduates who have in-depth academic knowledge and intellectual skills? What standards and benchmarks are in place to assure quality of translator training programmes? Some such developments in respect of benchmarking are illustrated at first for the United Kingdom, followed by information on the European Master’s in Translation (EMT) project, an initiative at the European level. Finally, the paper reflects on the challenges which the EMT translator competence profile poses for university programmes.