5 resultados para Taps de suro
em Aston University Research Archive
Resumo:
In a group of adult dyslexics word reading and, especially, word spelling are predicted more by what we have called lexical learning (tapped by a paired-associate task with pictures and written nonwords) than by phonological skills. Nonword reading and spelling, instead, are not associated with this task but they are predicted by phonological tasks. Consistently, surface and phonological dyslexics show opposite profiles on lexical learning and phonological tasks. The phonological dyslexics are more impaired on the phonological tasks, while the surface dyslexics are equally or more impaired on the lexical learning tasks. Finally, orthographic lexical learning explains more variation in spelling than in reading, and subtyping based on spelling returns more interpretable results than that based on reading. These results suggest that the quality of lexical representations is crucial to adult literacy skills. This is best measured by spelling and best predicted by a task of lexical learning. We hypothesize that lexical learning taps a uniquely human capacity to form new representations by recombining the units of a restricted set.
Resumo:
The microwave photonic response of a superstructured fiber Bragg grating is investigated. A bandpass response is achieved with the optical taps controlled by the combination of superstructured fiber grating characteristics and fiber dispersion. A rejection level of >45 dB is demonstrated.
Resumo:
Objective. To determine whether copper incorporated into hospital ward furnishings and equipment can reduce their surface microbial load. Design. A crossover study. Setting. Acute care medical ward with 19 beds at a large university hospital. Methods. Fourteen types of frequent-touch items made of copper alloy were installed in various locations on an acute care medical ward. These included door handles and push plates, toilet seats and flush handles, grab rails, light switches and pull cord toggles, sockets, overbed tables, dressing trolleys, commodes, taps, and sink fittings. Their surfaces and those of equivalent standard items on the same ward were sampled once weekly for 24 weeks. The copper and standard items were switched over after 12 weeks of sampling to reduce bias in usage patterns. The total aerobic microbial counts and the presence of indicator microorganisms were determined. Results. Eight of the 14 copper item types had microbial counts on their surfaces that were significantly lower than counts on standard materials. The other 6 copper item types had reduced microbial numbers on their surfaces, compared with microbial counts on standard items, but the reduction did not reach statistical significance. Indicator microorganisms were recovered from both types of surfaces; however, significantly fewer copper surfaces were contaminated with vancomycin-resistant enterococci, methicillin-susceptible Staphylococcus aureus, and coliforms, compared with standard surfaces. Conclusions. Copper alloys (greater than or equal to 58% copper), when incorporated into various hospital furnishings and fittings, reduce the surface microorganisms. The use of copper in combination with optimal infection-prevention strategies may therefore further reduce the risk that patients will acquire infection in healthcare environments.
Resumo:
Research in the present thesis is focused on the norms, strategies,and approaches which translators employ when translating humour in Children's Literature from English into Greek. It is based on process-oriented descriptive translation studies, since the focus is on investigating the process of translation. Viewing translation as a cognitive process and a problem soling activity, this thesis Think-aloud protocols (TAPs) in order to investigate translator's minds. As it is not possible to directly observe the human mind at work, an attempt is made to ask the translators themselves to reveal their mental processes in real time by verbalising their thoughts while carrying out a translation task involving humour. In this study, thirty participants at three different levels of expertise in translation competence, i.e. tn beginner, ten competent, and ten experts translators, were requested to translate two humourous extracts from the fictional diary novel The Secret Diary of Adrian Mole, Aged 13 ¾ by Sue Townsend (1982) from English into Greek. As they translated, they were asked to verbalise their thoughts and reason them, whenever possible, so that their strategies and approaches could be detected, and that subsequently, the norms that govern these strategies and approaches could be revealed. The thesis consists of four parts: the introduction, the literature review, the study, and the conclusion, and is developed in eleven chapters. the introduction contextualises the study within translation studies (TS) and presents its rationale, research questions, aims, and significance. Chapters 1 to 7 present an extensive and inclusive literature review identifying the principles axioms that guide and inform the study. In these seven chapters the following areas are critically introduced: Children's literature (Chapter 1), Children's Literature Translation (Chapter 2), Norms in Children's Literature (Chapter 3), Strategies in Children's Literature (Chapter 4), Humour in Children's Literature Translation (Chapter 5), Development of Translation Competence (Chapter 6), and Translation Process Research (Chapter 7). In Chapters 8 - 11 the fieldwork is described in detail. the piolot and the man study are described with a reference to he environments and setting, the participants, the research -observer, the data and its analysis, and limitations of the study. The findings of the study are presented and analysed in Chapter 9. Three models are then suggested for systematising translators' norms, strategies, and approaches, thus, filling the existing gap in the field. Pedagogical norms (e.g. appropriateness/correctness, famililarity, simplicity, comprehensibility, and toning down), literary norms (e.g. sound of language and fluency). and source-text norms (e.g. equivalence) were revealed to b the most prominent general and specific norms governing the translators' strategies and approaches in the process of translating humour in ChL. The data also revealed that monitoring and communication strategies (e.g. additions, omissions, and exoticism) were the prevalent strategies employed by translators. In Chapter 10 the main findings and outcomes of a potential secondary benefit (beneficial outcomes) are discussed on the basis of the research questions and aims of the study, and implications of the study are tackled in Chapter 11. In the conclusion, suggestions for future directions are given and final remarks noted.
Resumo:
Microwave photonic filtering is realised using a superstructured fibre Bragg grating. The time delay of the optical taps is precisely controlled by the grating characteristics and fibre dispersion. A bandpass response with a rejection level of >45 dB is achieved.