3 resultados para Squares, Tables of.
em Aston University Research Archive
Resumo:
Correlation and regression are two of the statistical procedures most widely used by optometrists. However, these tests are often misused or interpreted incorrectly, leading to erroneous conclusions from clinical experiments. This review examines the major statistical tests concerned with correlation and regression that are most likely to arise in clinical investigations in optometry. First, the use, interpretation and limitations of Pearson's product moment correlation coefficient are described. Second, the least squares method of fitting a linear regression to data and for testing how well a regression line fits the data are described. Third, the problems of using linear regression methods in observational studies, if there are errors associated in measuring the independent variable and for predicting a new value of Y for a given X, are discussed. Finally, methods for testing whether a non-linear relationship provides a better fit to the data and for comparing two or more regression lines are considered.
Resumo:
The purpose of this thesis is twofold: to examine the validity of the rotating-field and cross-field theories of the single-phase induction motor when applied to a cage rotor machine; and to examine the extent to which skin effect is likely to modify the characteristics of a cage rotor machine. A mathematical analysis is presented for a single-phase induction motor in which the rotor parameters are modified by skin effect. Although this is based on the usual type of ideal machine, a new form of model rotor allows approximations for skin effect phenomena to be included as an integral part of the analysis. Performance equations appropriate to the rotating-field and cross-field theories are deduced, and the corresponding explanations for the steady-state mode of operation are critically examined. The evaluation of the winding currents and developed torque is simplified by the introduction of new dimensionless factors which are functions of the resistance/reactance ratios of the rotor and the speed. Tables of the factors are included for selected numerical values of the parameter ratios, and these are used to deduce typical operating characteristics for both cage and wound rotor machines. It is shown that a qualitative explanation of the mode of operation of a cage rotor machine is obtained from either theory; but the operating characteristics must be deduced from the performance equations of the rotating-field theory, because of the restrictions on the values of the rotor parameters imposed by skin effect.
Resumo:
At the beginning of the 80s new approaches to translation were emerging in such a way that, in the global context of postmodernism and poststructuralism, they provoked a reassessment of Translation Studies (TS), acknowledging ideologies as a relevant concept to TS and considering the political and visible role of the translator. This introduction aims to establish a basic theoretical framework in which we can develop an analysis of the ‘alterations’ that, consciously or unconsciously, translators have imposed on Le deuxième sexe (1949, Gallimard) by Simone de Beauvoir for the last fifty years. Furthermore, it is essential to examine the divergences of the censoring attitude adopted by the first male translators (Parshley, Palant and Milliet) who considered this text to be a sex manual, and the one adopted by more recent female translators (Martorell and Simons) who considered it to be a philosophical book on feminism. Nevertheless, despite this tendency to consider that translators are the only professionals responsible for the translation process, it is necessary to bear in mind the work carried out by the paratranslator, who is the real censor and ‘decider’ of the way a work is presented to the translation community. Paratranslators work with paratexts (also known as ‘analysis-spaces’), and this makes it possible to study the ideological adaptation that a cultural object undergoes when it is incorporated into a new culture and society (covers, volumes, tables of contents, titles, iconic or visual elements and so forth). In short, the analysis of the texts and paratexts of Le deuxième sexe, along with its subsequent translations and rewritings into Spanish, Portuguese and English, will help reveal the function of the censoring apparatus and demonstrate the essential role that –without exception– ideologies play in the professional work of translation and paratranslation, since they have a decisive influence on the reception of the cultural (and ideological) object, in both the society in which it is created and that in which it is received.